删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

第十期“上外-莱斯特”翻译研究沙龙顺利进行

本站小编 Free考研考试/2022-02-13

2021年12月17日下午,第十期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在Microsoft Teams线上会议平台顺利举行,逾60位师生参与了本期云端国际学术研讨沙龙。
本期的主讲人为上外英语学院翻译学方向博士生钱家骏,广东外语外贸大学高级翻译学院的苏雯超博士受邀作为本期沙龙的点评嘉宾。钱家骏基于他正在开展的研究,进行了题为“Analyzing corpus and eye-movement data in Translation Studies using linear mixed-effects models in R”的汇报。
钱家骏首先介绍了统计建模的基本原理。他强调在翻译学研究的“预测转向”背景下,翻译认知过程研究中最为重要的是“解释和预测”译者行为,即James Holmes (1972)在The Name and Nature of Translation Studies一文中提到的翻译学研究的第二大目标。主讲人指出,这一目标可以通过建立合适的统计模型实现。钱家骏表示,自Baayen (2008)在Journal of Memory and Language的专栏发表以来,虽然已有一定数量的语言学研究者使用混合效应模型进行统计分析,但这一模型在翻译学研究中少有应用、甚至被误用。钱家骏细致讲解了数据分析过程中效应量、效应方向、显著性水平、交互效应等重要概念,介绍了适用于线性回归模型的自变量类型,以及不同自变量类型适用的检验类型,并指出在分析过程中如果将眼动指标中的注视次数(fixation count)或语料库中的词频作为因变量,建模时应使用泊松回归。钱家骏着重分析了混合效应模型相比于传统固定效应模型的优势,(例如,模型能够将疲劳/学习效应、将不可控的个体差异纳入统计模型中),还强调了随机截距与随机斜率纳入统计分析的必要性。在解释如何建模时,钱家骏强调,初始模型的确定和模型的选择(model selection)方法(例如backward selection或不进行模型选择),需要结合自己的实验设计来确定,他还分享了自己在削减随机效应和固定效应结构时的经验和注意事项。
在展示利用R语言构建模型时,钱家骏先回顾了自己的研究问题,并以“机器翻译错误类型对译者注意资源分配的影响”这一问题为例,梳理了构建混合效应模型的思路。钱家骏展示了自己的R语言代码,提到了利用R进行线性混合效应模型建模过程中的注意事项,例如在削减固定效应时需要将REML改为FALSE,削减完之后再改为TRUE。最后,钱家骏也分享了四点数据分析的心得:1)数据分析需要自己来做 ;2)建模步骤需要汇报全面;3)建模每一步都需要有理据;4)不要进行p-hacking。
在苏雯超博士的点评环节,她对钱家骏的汇报给予了高度肯定。她赞同钱家骏在汇报中对于效应量和显著性差异的严格区分,因为显著性差异只能说明统计的变量间是否存在差异,而效应量才能体现差异的大小。苏雯超博士也表示运用混合效应模型时,需要考虑因变量的类型,比如当因变量不为连续型变量时,需要使用glmer函数,而非lmer函数。苏雯超博士认可钱家骏研究中使用的随机变量剔除方法,同时也对这一方法进行了补充说明。她指出随机斜率的添加取决于数据量,当数据量过少时,复杂的模型不一定能得到更好的效果。此外,添加随机斜率时也需要考虑实验设计的特点。在讨论环节,东南大学的马星城副教授发表了简短感想,钱家骏对实验顺序是否应为随机变量、固定效应何时剔除等问题进行了解答。最后,上外英语学院的肖维青老师与莱斯特大学的应雁老师对本期沙龙进行了总结。
钱家骏在本期沙龙为大家分享了翻译认知过程研究的前沿思路,在与会师生中取得了热烈的反响。主讲人的这次汇报也肯定了混合效应模型在翻译实证研究中的优势性。本次沙龙在小范围内邀请了一些在外语学界对统计建模感兴趣的同行加入,也在一定程度上提升了“上外-莱斯特”翻译研究沙龙的声誉。

相关话题/翻译 统计 数据 翻译学 博士

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 英语学院举办2021年科学报告会翻译学(笔译)组会议
    12月10日下午,英语学院2021年科学报告会翻译学(笔译)组会议在虹口校区顺利举行。本场报告会由吴其尧教授主持,孙会军、王磊、龚芬、邵毅、唐一辰、庄驰原等共7位老师分享了各自翻译学研究的新近成果,并就当前翻译实践与研究领域的热点问题展开了讨论,两个半小时的会议在热烈而愉快的氛围中落下帷幕。报告会以 ...
    本站小编 Free考研考试 2022-02-13
  • 上外-西班牙皇家学院联合研究中心论坛暨研究生学术训练营之“西班牙语文学的翻译策略”举办
    12月8日,上海外国语大学-西班牙皇家学院联合研究中心****论坛暨研究生学术训练营系列讲座之“西班牙语文学的翻译策略”顺利在线举办。本次讲座由复旦大学程弋洋老师、北京大学范晔老师、首都师范大学杨玲老师、南京大学张伟劼老师、上海外国语大学的谷音老师和张礼骏老师联合主讲。这六位主讲人都是国内非常优秀的 ...
    本站小编 Free考研考试 2022-02-13
  • 第九期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”回顾
    2021年11月19日下午,第九期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在MicrosoftTeams线上会议平台顺利举行,近30位师生参与了本期云端国际学术研讨沙龙。本期沙龙的主讲人是毕业于上外英语学院翻译学方向的王妍博士,主讲话题围绕其博士论文“中国影视境外传播中的粉丝翻译研究”展开。该研究从翻译传播学的 ...
    本站小编 Free考研考试 2022-02-13
  • 上海外国语大学-西班牙皇家学院联合研究中心系列讲座之“西班牙语翻译类研究的选题与方法”举办
    11月17日,上海外国语大学-西班牙皇家学院联合研究中心****论坛暨研究生学术训练营系列讲座第二讲之“西班牙语翻译类研究的选题与方法”在线举行。本次讲座由北京外国语大学西葡语学院院长常福良教授主讲,由上海外国语大学西方语系系主任于漫教授主持,吸引了来自全国各院校近百位硕博研究生及青年****。常福 ...
    本站小编 Free考研考试 2022-02-13
  • 档案在翻译研究中的价值:上外举办第八期 “上外-莱斯特翻译研究沙龙”
    2021年10月22日下午,第八期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在MicrosoftTeams线上会议平台顺利举行,20余位师生参与了本期研讨活动。本期沙龙的主讲人是莱斯特大学的博士生邓捷,她分享的主题是“档案在翻译研究中的价值——以PenguinArchive为例”。沙龙伊始,邓捷梳理了档案的不同形 ...
    本站小编 Free考研考试 2022-02-13
  • 英语学院举办第七期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”
    主讲人简介庄驰原,香港中文大学翻译系翻译学博士,上海外国语大学英语学院讲师,主要研究领域为中国近现代翻译史、法律翻译,在《外语教学》、JournalofPostcolonialWriting等CSSCI来源期刊、A&HCI期刊上发表论文数篇,主持中国博士后科学基金面上资助项目1项。沙龙回顾2021年 ...
    本站小编 Free考研考试 2022-02-13
  • 上外-莱斯特翻译研究沙龙第六期举办
    上外-莱斯特翻译研究沙龙自2021年3月成立至今,已成功举办五期活动。主讲人钱家骏、刘长菁、胡桑、刘禹辰、张立柱发言的主题分别为翻译技术教学领域的文献综述与选题、先锋小说英译、翻译伦理、口述影像实验和基于语料库的认知文体研究,大家展开了富有成果的讨论。2021年8月20日下午,第六期“上外-莱斯特翻 ...
    本站小编 Free考研考试 2022-02-13
  • 第五期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”顺利举行
    2021年7月16日下午,第五期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在MicrosoftTeams线上会议平台顺利举行,约30位师生参与了本期云端国际活动进行学习与交流。本期沙龙中,英语学院翻译学方向的张立柱博士基于他的博士学位论文,给大家带来了题为“基于语料库的残雪小说英译认知文体研究”的汇报。作为中国当 ...
    本站小编 Free考研考试 2022-02-13
  • 第四期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”顺利举行
    2021年6月18日下午,第四期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在MicrosoftTeams线上会议平台顺利举行,约20位师生参与了本次云端国际交流活动。本期沙龙的主讲人是来自巴塞罗那自治大学的博士生刘禹辰,她的汇报主题为“Thetranslationofaudiodescriptionscripts ...
    本站小编 Free考研考试 2022-02-13
  • 上外翻译研究院系列讲座开讲 王克非教授纵论翻译的双重中介性
    5月31日下午,上海外国语大学翻译研究院系列讲座第一讲在松江校区国际教育中心一楼报告厅举行。北京外国语大学王克非教授担任主讲嘉宾,以“移花接木,催生异彩”为题,探讨翻译的双重中介性。讲座由上外副校长、翻译研究院院长查明建教授主持。讲座伊始,王克非从翻译的使命与意义说起,重新审视了翻译的定义。他指出, ...
    本站小编 Free考研考试 2022-02-13