主讲人简介
庄驰原,香港中文大学翻译系翻译学博士,上海外国语大学英语学院讲师,主要研究领域为中国近现代翻译史、法律翻译,在《外语教学》、Journal of Postcolonial Writing等CSSCI来源期刊、A&HCI期刊上发表论文数篇,主持中国博士后科学基金面上资助项目1项。
沙龙回顾
2021年9月17日下午,第七期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在Microsoft Teams线上会议平台顺利进行。本期沙龙的主讲人是上海外国语大学英语学院的庄驰原老师,复旦大学的王建开教授受邀作为本期沙龙的特邀嘉宾,逾30位师生参与了本期沙龙活动。
本期翻译研究沙龙的第一个环节中,庄驰原老师带来了题为“翻译史研究的视角与方法——以严复《法意》研究为例”的汇报。庄老师首先分享了自己对于翻译史研究的整体思考,包括翻译史研究的学科定位、类别、属性、选题等。庄老师引用霍姆斯与皮姆的研究成果指出,翻译史研究属于描述性翻译研究,关注已发生或本应发生的翻译变迁,涉及人物、事件、影响、理论等要素,可分为翻译考古、历史批评、阐释三类,具有跨学科、跨文化、以人物为中心、以史料为基础的特点,并且需要回答关于翻译的重要学术问题。讲解过程中,庄老师结合具体例子指出翻译史与翻译实践联系与区别,并推荐了翻译史研究值得探索的领域和方向。
随后,庄老师分享了自己关于严复《法意》翻译的博士研究课题,以具体个案来讲解翻译史研究的视角和方法。庄老师梳理了《法意》翻译的研究现状,发现相关研究在历史语境考察和文本细读分析方面的不足,采用“翻译即重写”的研究视角以及版本考据、文本对比等研究方法,探讨了《法意》的文本源流和翻译动机,阐释了严复在翻译过程中如何重写孟德斯鸠的理论、表达自身救亡图存和推动变革的思想主张。
最后,庄老师推荐了翻译史研究相关学术资源,强调了利用电子网络资源挖掘材料的价值,并提醒大家在寻找史料过程中做善于挖掘的有心人。
本期沙龙的第二个环节中,来自复旦大学的王建开教授与庄老师进行了精彩深入的学术对谈。王教授肯定了该博士课题研究中反映出的问题意识和史料分析能力,并为参会师生提供了翻译史研究方面的可行建议。王教授首先提出,过往研究的数量并不是研究课题是否可行的决定性指标,而某个选题的史料的丰富或匮乏各有利弊,研究者应综合考虑自身情况选择课题。其次,大量阅读是选题和写作的基础,博士生带着问题意识初步找到研究方向之后,只有通过阅读和写作才能慢慢确定具体的研究问题,在阅读积累过程中应该注意记录,便于回溯。再者,翻译史研究应注意中外研究成果兼顾,青年****要注意总结自己的研究与前人研究相比有什么不同之处,积累了哪些有关的材料,以及在撰文过程中,提高了哪些学术能力。王教授的详细建议不仅帮助参会师生深入理解严复翻译的课题,又为青年****提供了翻译史研究的方法论指导。
在讨论环节,参会师生与两位老师就翻译史研究话题进行了积极的交流互动。应雁老师提出了《法意》英文译本与法文原本之间差异性的问题。庄老师根据历史事实,指出英文译本与法文原本问世时间相隔不久,并且英文译本质量获得了孟德斯鸠本人的肯定,因而英文译本相对可靠。肖维青老师则提出了翻译史研究如何处理理论框架的问题。庄老师结合博士课题研究经验,指出翻译史研究应当从问题出发,评估问题性质,再去寻找具有阐释作用的理论进行问题分析,而非用案例去证明某个理论;王建开教授认为,理论与史料是相互依存的整体,翻译史研究的论点从史料中得出,论点与史料共同构成理论,因此翻译史研究若能做到史料充分,就已经是很大的理论贡献。除此之外,参会师生还结合行动者网络理论和底本研究提出了疑问,王教授与庄老师一一耐心解答。
综上,此次沙龙活动不仅为已经在从事翻译史研究的师生提供了针对性的选题和论文写作建议,也为对翻译史感兴趣的师生提供了可能尝试的视角和研究方向。
删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)
英语学院举办第七期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”
本站小编 Free考研考试/2022-02-13
相关话题/翻译 博士 学术 英文 历史
上外-莱斯特翻译研究沙龙第六期举办
上外-莱斯特翻译研究沙龙自2021年3月成立至今,已成功举办五期活动。主讲人钱家骏、刘长菁、胡桑、刘禹辰、张立柱发言的主题分别为翻译技术教学领域的文献综述与选题、先锋小说英译、翻译伦理、口述影像实验和基于语料库的认知文体研究,大家展开了富有成果的讨论。2021年8月20日下午,第六期“上外-莱斯特翻 ...上海外国语大学通知公告 本站小编 Free考研考试 2022-02-13“中国学视角下海外青年的对华认知”学术研讨会举行
海外青年在中国走向世界的进程中扮演着重要角色,是促进中国与各国相互理解和信任的桥梁纽带。在正确认知的基础上与海外青年进行良性互动,对讲好中国故事、推进中国学研究具有重要意义。2021年7月10日,由上海外国语大学中阿改革发展研究中心、中国学研究所主办的“中国学视角下海外青年的对华认知”学术研讨会,在 ...上海外国语大学通知公告 本站小编 Free考研考试 2022-02-13第五期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”顺利举行
2021年7月16日下午,第五期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在MicrosoftTeams线上会议平台顺利举行,约30位师生参与了本期云端国际活动进行学习与交流。本期沙龙中,英语学院翻译学方向的张立柱博士基于他的博士学位论文,给大家带来了题为“基于语料库的残雪小说英译认知文体研究”的汇报。作为中国当 ...上海外国语大学通知公告 本站小编 Free考研考试 2022-02-13第四期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”顺利举行
2021年6月18日下午,第四期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在MicrosoftTeams线上会议平台顺利举行,约20位师生参与了本次云端国际交流活动。本期沙龙的主讲人是来自巴塞罗那自治大学的博士生刘禹辰,她的汇报主题为“Thetranslationofaudiodescriptionscripts ...上海外国语大学通知公告 本站小编 Free考研考试 2022-02-13上外翻译研究院系列讲座开讲 王克非教授纵论翻译的双重中介性
5月31日下午,上海外国语大学翻译研究院系列讲座第一讲在松江校区国际教育中心一楼报告厅举行。北京外国语大学王克非教授担任主讲嘉宾,以“移花接木,催生异彩”为题,探讨翻译的双重中介性。讲座由上外副校长、翻译研究院院长查明建教授主持。讲座伊始,王克非从翻译的使命与意义说起,重新审视了翻译的定义。他指出, ...上海外国语大学通知公告 本站小编 Free考研考试 2022-02-13助力新文科建设 “数字人文与跨学科研究”学术研讨会在上海外国语大学举办
6月5日,“数字人文与跨学科研究”学术研讨会在上海外国语大学松江校区图文中心七楼穹顶会议室举办。上海外国语大学科研处、研究生院、教务处等职能部门领导,以及国内图情、新闻传播和人文社科等领域30位数字人文专家共同与会,围绕图书馆如何助力新文科建设,开展数字人文与跨学科支撑展开研讨。研讨会由上海外国语大 ...上海外国语大学通知公告 本站小编 Free考研考试 2022-02-13我校积极参与国际文化交流学术联盟的各项活动
为积极服务国家战略、提升中华文化的国际认同,在中共中央宣传部、教育部的大力支持下,中国人民大学发起成立国际文化交流学术联盟,包括上海外国语大学在内的首批共23家高等院校、研究机构加入,中国人民大学党委书记靳诺担任联盟首任理事长。我校作为发起单位之一,任联盟副理事长单位,张静副校长担任联盟副理事长,国 ...上海外国语大学通知公告 本站小编 Free考研考试 2022-02-13英语学院第三期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”顺利举行
2021年5月21日下午,第三期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在MicrosoftTeams线上会议平台顺利举行,逾20位师生加入沙龙参与交流。本期沙龙的主讲人是上外英语学院的博士生胡桑,他的汇报主题为“译者翻译行为的伦理思考——以政治学社科书籍的中译为例”。出于对国内某位学术书籍译者的兴趣,主讲人尝 ...上海外国语大学通知公告 本站小编 Free考研考试 2022-02-13上海外国语大学与中国社会科学院拉美所联合主办“比较法视野下的西葡与拉美法制”学术研讨会
5月15日,上海外国语大学与中国社会科学院拉美所联合主办的“比较法视野下的西葡与拉美法制”学术研讨会在上外虹口校区第二报告厅举行。上海外国语大学副校长查明建教授、中国社会科学院拉美所副所长袁东振研究员出席并致辞,来自中国社会科学院、北京大学、厦门大学、湖北大学、华中师范大学、华东政法大学、上海外国语 ...上海外国语大学通知公告 本站小编 Free考研考试 2022-02-13手语里的平行小世界:亚非语青年教师学术工作坊第二场举行
5月12日,上外战略语言教师学科能力提升计划之亚非语青年教师学术工作坊第二场语言学方向在东方语学院文献中心举行,林皓老师担任主讲人。林皓博士毕业于复旦大学中文系应用语言学,手语专业方向,现为上外语言研究院/外语战略研究中心助理研究员。在本次工作坊正式开始前,林皓博士向东院文献中心捐赠了他和聋人合著的 ...上海外国语大学通知公告 本站小编 Free考研考试 2022-02-13