删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

云南民族大学外国语学院导师教师师资介绍简介-硕士生导师马永红(学术型/英语笔译)

本站小编 Free考研考试/2021-11-13

马永红,教授,博士。1990年毕业于云南民族学院外语系英语语言文学专业,获文学学士学位;1994年毕业于云南 大学外语系英语语言文学专业,获文学硕士学位;2014年毕业于云南大学民族文化研究院民族学专业,获法学博士学位。现任云南民族大学云南省民族研究所(民族学与历史学学院)党委书记,云南省外语教育学会副会长,云南省高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会委员,云南省高等学校英语专业教学指导分委员会副主任委员,大学外语教学与考试指导委员会副主任委员。学术研究兴趣:民族文化文献翻译、民族传统文化与现代化、英语教学。
讲授课程
《翻译概论》、《民族文化文献英译》、《译文审校》、《中级译者英语口语》
主要科研成果
代表性论文:
1. F. Scott Fitzgerald: Representative of Irresponsibility of the Jazz Age,《外国语言研究》1998年第2集。
2. Social Significance of Tender Is the Night to Present-day China,《外国语言研究》1998年第2集。
3. 论赛典赤·赡思丁的历史人格,《赛典赤研究国际会议论文集》(译文,原作者为[伊朗]穆·伊玛米)。2004年,云南大学出版社。
4. 模块化认证式教学模式的研究与应用,《高等职业教育研究与探索》。2007年,云南人民出版社。
5.关于高职高专院校教学督导机制的构建,《高等职业教育研究与探索》。2007年,云南人民出版社。
6. 实用英语专业教学综合实训方案设计与实训管理考核(第二作者),《高等职业教育研究与探索》。2007年,云南人民出版社。
7. 论福克纳《喧哗与骚动》中意识流手法的运用(第一作者),《作家杂志》2011年1月号下半月刊。
8. 文化认同视角下曲硐回族的搭救亡人习俗,《回族研究》2013年第2期.
9. 曲硐回族的丧葬习俗及其传承模式,《云南民族大学学报》2013年第3期.
10.功能目的论视角下纳西族传统文化节日汉语名称的英译(第一作者),载于《外国语言文学研究》(2018,云南人民出版社)。
11.少数民族文化文献外译策略研究:以《回族文化史》英译为例(第一作者),载于《外国语言文学研究》(2018,云南人民出版社)。


著作:
1. 《中国穆斯林专集·回族企业家卷》(合译,汉译英,中英阿对照本),1999年,国际华人(香港)出版社。
2. 《赛典赤·赡思丁传》(合译,汉译英,中英对照本),2000年,云南大学出版社。
3. 《应用性人才培养模式研究与实践》(副主编),2007年,高等教育出版社。
4. 《高等职业教育研究与探索》(副主编),2007年,云南人民出版社。
5. The Mode of University Governance in the U.S.(《美国高校管理研究》,英文版),2011年,云南民族出版社。
6. Essays Commemorating Mr. Gao Lishi’s Sixty-year Engagement in Dai Studies (《高立士傣学研究六十年纪念文集》,英中文对照版,汉译英,第一译者,译文校对),2013年,云南民族出版社。
7. 《外语教育与翻译发展创新研究》(第二卷,参编),2013,四川师范大学电子出版社。
8. 《外语教育与翻译发展创新研究》(第三卷,参编),2014,四川师范大学电子出版社。
9.《云南民族文化丛书·民族传统文化与现代化》(主编),2016-2018,云南大学出版社。
10.《外国语言文学研究》(马永红 赵俊海主编),2018,云南人民出版社。
11.Ceremonies for the Deceased: Funeral Cultures of Yunnan Ethnic Groups(《逝者的庆典:云南民族丧葬》,汉译英,马永红等译),2018,云南大学出版社。


章节:
1. 第三十八章:当代中国的西方人类学理论学派研究(第一作者),《当代中国文化人类学》。2008年,云南人民出版社。
2. 第五十章:结构马克思主义(第二作者),《现代民族学》。2009年,云南人民出版社。


教研及科研项目:
1. 主持云南民族大学第三批校级重点建设课程“英语应用技能实训”(2006-2008)。
2. 主持云南民族大学教学科研课题“高等职业教育实训课程质量评价体系建设”(2006-2007)。
3. 主持云南省教育厅2007年度教研项目“高职高专非专业英语应用能力培养模式研究”(2007-2008)。
4. 主持国家社科基金2009年度项目“我国多民族地区公民意识与民族认同研究:以云南为例”(2009.06.04-2016.08.18)。
5.主持2015年度校级创新人才培养基地项目“云南民族地区英语翻译创新人才培养基地”(2015-2018)。
6. 主持云南省民族研究院2015年度重点课题《民族传统文化与现代化译丛》(2015-,在研)


翻译实践:
1.1997年4月-1997年9月在云南电视台《英语新闻》节目担任兼职编辑和翻译。
2.2000年6月26-30日参与了UNESCO在云南大学举行的“中、老、缅、泰、越苗族/蒙人服饰制作传统技艺传承国际研习班” (Workshop on Transmission of the Traditional Technique of Costume-making of the Miao/Hmong People in China, the Laos, Burma, Thailand and Viet Nam)的同声传译工作。
3.2000年11月8-10日参与了农业部与ESCAP在昆明世博酒店联合举办的“亚太地区绿色食品与农业可持续发展信息网研讨会”(Asia-Pacific Symposium to Establish a Network on Green Food & Sustainable Agriculture)同声传译工作。
4.2001年8月16-18日参与了云南民族学院与中华孔子协会联合举办的“经济全球化与民族文化多元发展国际学术研讨会”(International Symposium on Economic Globalization & Development of Pluralistic National Cultures)的大会口译工作。
5.2004年3月8-10日参与了云南大学与伊朗驻华使馆文化处联合举办的“首届赛典赤·赡思丁国际学术研讨会”(“First International Symposium on Sayyid Ajjal Shams al-Din”)大会发言口译工作。
6.2015年7月8-9日参与了云南民族大学与亚里斯多德大学在昆明联合主办的《中国-希腊古代文明中水智慧与成就国际学术研讨会》(International Conference on the Water Wisdom and Achievements in the Ancient Civilizations of China and Greece)大会发言同声传译及小组发言交替传译工作。
7.多年来曾为云南省卫生厅、云南省妇联、云南儿童发展基金会、昆明市外宣办、云南省伊协、云南省社会科学院、云南民族大学、瑞丽市雅达翻译有限责任公司等单位和个人翻译了大量的中英文资料。
通讯地址:云南省昆明市呈贡区月华街2929号 云南民族大学雨花校区丰泽院五楼外国语学院(邮编:650504)
电子邮箱:mayonghong@ymu.edu.cn; @qq.com

相关话题/笔译 英语