删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

香港中文大学翻译系老师教授导师介绍简介- Prof WEI Ling-chia

本站小编 Free考研考试/2022-01-28

Prof WEI Ling-chia
魏伶珈教授

Position :
Assistant Professor
Address :
Room 118, 1/F, Leung Kau Kui Building, The Chinese University of Hong Kong
E-mail :
sophielcwei@cuhk.edu.hk


Educational Qualifications
Ph.D. Department of East Asian Languages and Civilizations, University of Pennsylvania, 2015
Master of Arts. Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen Catholic University, Taiwan
Bachelor of Arts. Department of Foreign Languages and Literature, National Chung-Cheng University, Taiwan


Fields of Research/Teaching
History of Translation
Jesuits' Translation of Chinese Classics
Studies of Translation and Interpreting


Research Grants/Projects
Genealogies of the Dao—the Jesuits’ Dao Journey (2018-2019 Early Career Scheme, Project Number: 24601818)
2018-2019 Direct Grant (grant project code: 4051105): Religious Emotions Translated and Transformed - Emotional Accommodation of Jesuit Translators in the Translations of Chinese Classics, sponsored by CUHK Research Committee Funding (Direct Grants) during the period 2018-02-12 to 2019-02-11.
2017-2018 Direct Grant (grant project code: 4051082): Dao's Advocates or Catholic Cultural Mediators? - Jesuit Figurists' Re-interpretation of Daoist Key Terms, sponsored by CUHK Research Committee Funding (Direct Grants) during the period 2017-01-16 to 2018-01-15.


Publications
Books
The Newly Edited Song Long Yuan’s Commentaries on Daodejing (《道德经旧注新编》). Edited by Wu Ming-Heng & Sophie Ling-chia Wei. Shanghai: Shanghai Joint Publishing 上海三联书店, 2020.
Chinese Theology and Translation: The Christianity of the Jesuit Figurists and their Christianized Yijing. Abingdon, UK and New York, USA: Routledge, 2019.
Journal Article and Book Chapters
“Telling Chinese History: Time and Chronicles in the Jesuits' Translations." Translation and Time: Migration, Culture and Identity. Edited by James St. André. Kent, USA: Kent State University Press, Dec. 2020.
“Inside out—The Body Translated in China and the West.” Journal of Translation Studies 4, no. 2 (2020, New Series): 117-146.
Sheng Ren in the Figurists’ Reinterpretation of the Yijing.” Religions 10 (10) (Sep, 2019): Article No. 553. (Indexed by the AHCI)
“In the Light and Shadow of the Dao--Two Figurists, Two Intellectual Webs.” Journal of Translation Studies 2, no. 2 (2018, New Series): 1-22.
“Jesuits’ and Protestants’ Use of Vernacular Chinese in Their Accommodation Policy.” In Encounters between Jesuits and Protestants in Asia and the Americas. Edited by Jorge Cañizares-Esguerra, Robert Aleksander Maryks, Ronnie Po-chia Hsia, 73-89. Leiden: Brill, 2018.
"The Elements of the Hu 胡Languages in Chinese Transcription in A??asāhasrikā Prajñāpāramitā."The Journal of History of Ideas in East Asia11 (2016): 425-451
"Jesuit Figurists' Written Space: Figurist Imitation of Chinese Literati in Their Re-interpretation of The Book of Changes."Translation Spaces5:2 (2016): 271-287
"The Influence of Semantic Transcription on the Sinitic Languages."Sino-Platonic Papers224 (2012): 73-87
"The Influence of Semantic Transcription on Taiwan Mandarin."The Selected Proceedings of the Conference, Translation and Intercultural Communication: Impacts and Perspectives, ed. Tan Zaixi and Hu Gengshen. Shanghai, Shanghai Foreign Language Education Press: 2012.
"Book Review ofTransBuddhism: Transmission, Translation, Transformation(Edited by Nalini Bhushan, Jay L. Garfield, and Abraham Zablocki, Amherst: University of Massachusetts Press, 2009),"Religious Studies Review37.1 (2011): 78-79


Awards and Honors
Joint Runner-up, The Martha Cheung Award for Best English Article in Translation Studies by an Early Career Scholar, from The SISU Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, March 2020.
Faculty of Arts Outstanding Teaching Award 2019
The 2012 Khyentse Foundation Award for Excellence in Buddhist Studies, 2012
National Scholarship for Further Studies Abroad, Ministry of Education, Taiwan, 2012-2013
National Scholarship for the Further Studies of Excellent College Teachers, Ministry of Education, Taiwan, 2009-2011


Conference/Workshop
Invited Speeches
“Genealogies of the Dao—The Jesuits’ Dao Journey.” Paper presented in the conference, Historical Legacies of Christianity in East Asia held at the James Ford Bell Library of the University of Minnesota in Minneapolis, on Oct 1-4, 2018. It was sponsored by the Ricci Institute at University of San Francisco and the Henry Luce Foundation.
“The Didactic Poetry in Chinese Poetic Tradition and Its Encounters with Christianity.” Paper presented in the conference, The Poetry of Nature and the Nature of Poetry: Greco-Latin Didactic Poetry in Comparative Perspective, via Skype, held by University of Bristol, UK, on May 9, 2018.
“Manifesting the Great Dao—The Jesuit Figurists and the Christianization of the Yijing and Daoist Classics.” Seminar talk held by Centre for Translation at HKBU, on Nov. 30, 2017.
Conference Papers
“The Jesuit Figurists’ Transformed Dao in Their Written Space.” Paper will be presented in the 11th International Convention of Asia Scholars (ICAS11), which will be held by Leiden University, the International Institute for Asian Studies and GIS Asie (French Academic Network on Asian Studies), on July 16-19, 2019.
Sheng Ren 圣人 in the Genealogies of the Dao.” Paper will be presented in the 3rd East Asian Translation Studies Conference (EATS3) (Theme: “From the Local to the Global and Back. Translation as a Construction of Plural and Dialogic Identities of East Asia”), which will be held at Ca’ Foscari University of Venice on June 28-30, 2019.
“Mystic Creatures—Typological Figuration in Jesuit Figurists’ Re-interpretation of Chinese Classics.” Paper will be presented in the workshop, Sinology in Translation Studies, which will be held by the Department of Translation, CUHK, on June 13-15, 2019.
“Inside out—The Translated Inner and Outer Space of Chinese Body.” Paper presented in the conference, A Space for Translation: Thresholds of Interpretation, held by the Department of Translation, CUHK, on Dec. 10-12, 2018.
“Two Roads Diverged—Fathers of Canton v.s. Fathers of Peking for Interpreting the Dao.” Paper presented in the conference, IATIS 2018, held by Hong Kong Baptist University, Hong Kong, July 3-6, 2018.
“Religious Emotions Translated and Transformed —Emotional Accommodation of Jesuit Translators in the Translations of Chinese Classics.” Paper presented in the conference, EASR (European Association for the Study of Religions) 2018, held by University of Bern, Switzerland, June 17-21, 2018.
“In the Light and Shadow of the Dao—Two Figurists, Two Intellectual Webs.” Paper presented in the conference, Patronage as a Shaping Force in Chinese Translation History, held by Research Centre for Translation, CUHK, Dec. 14-16, 2017.
“Jesuits’ Theological Interpretation of Yi 夷, Xi 希, Wei 微—Dao’s Advocates or Catholic Cultural Mediators?” Paper presented in the 8th Asian Translation Tradition Conference held at SOAS, July 5-7, 2017.
“Jesuits’ and Protestants’ Use of Vernacular Chinese in Their Accommodation Policy.” Paper presented in International Symposium on Jesuit Studies: Encounters between Jesuits and Protestants in Asia and the Americas, held by Institute for Advanced Jesuit Studies at Boston College, June 14-18, 2017.
“Telling Chinese History-Time and Chronicles in the Jesuits' Translations." Paper presented in the conference, Translation and Time: Exploring the Temporal Dimension of Cross-cultural Transfer, held by The Chinese University of Hong Kong, December 8-10, 2016.
“The Chineseness of God, Demons and Monsters in Jesuit Figurists’ Reinvention.” Paper presented in the conference, 跨越文化:翻译与借监, held by Fudan University, November 5-6, 2016.
“Looking for the Esoteric: Jesuit Figurists’ Theological Interpretation of Chinese ancient Legends." Paper presented in the 7th Asian Translation Tradition Conference, September 26-29, 2016.
“The Making of Jesus in the Hands of Jesuit Figurists.” Paper presented in the conference, The 2nd East Asian Translation Studies Conference held at Meiji University, Tokyo, Japan, July 9-10, 2016.


Academic/Professional Service
Reviewer for Journal Articles: Target, Meta, Translation and Interpreting Studies, Ching Feng 景风, 国际汉学 (北京外国语大学), Compilation and Translation Review 编译论丛, Journal of Translation Studies, Spectrum 英语文暨口笔译学集刊
Professional Interpreting Service: More than 100 International Conferences and more, including 800 hours of conference interpreting, 2003-Present.











相关话题/介绍 翻译 香港中文大学