删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

香港中文大学翻译系老师教授导师介绍简介- Dr WANG Yan

本站小编 Free考研考试/2022-01-28

Dr WANG Yan
王艳博士

Position :
Lecturer
Address :
Room 108, 1/F, Leung Kau Kui Building, The Chinese University of Hong Kong
E-mail :
wangyan@cuhk.edu.hk


Educational Qualifications
Ph.D. in Linguistics, The Hong Kong Polytechnic University
M.Phil. in Translation, The Hong Kong Polytechnic University
M.A. in Translation, The Chinese University of Hong Kong


Fields of Research/Teaching
Legal translation
Functional linguistics
Literary translation


Publications
Books:
WANG Yan. 2020. A Comparative Study on the Translation of Detective Stories from a Systemic Functional Perspective. Springer Nature Singapore Pte Ltd.
Journal Articles and Book Chapters:
WANG Yan. 2020. “A contextual investigation of Chinese translations of detective stories—mismatched Holmes”. Linguistics and the Human Sciences. 14(1–2):123–150.
Wang Yan & Li Kexing. 2017. Reinvestigating the translation of Introductory Words in Conditional Clauses—“if” and “where”. [再探if与where条件句引导词的翻译比较]. East Journal of Translation [东方翻译]. Issue 1. pp.76-80.
Feng Dezhen, Zhang Yan & Wang Yan. 2016. Application of Rhetoric Structure Theory in Multimodal Text Analysis [修辞结构理论在多模态语篇分析中的应用]. Contemporary Rhetoric [当代修辞学]. Issue no. 5. pp.49-59.
Constance WANG Yan & Liling Tan. 2015.“Explicit Holmes: A Diachronic Investigation of Explicitness and Explicitation in Chinese Translations of Detective Stories”. In Kunz, K, Teich, E., Hansen-Schirra, Neumann, S. &Daut, P. (eds.) Caught in the Middle—Language Use and Translation: A Festschrift for Erich Steiner on the occasion of his 60th birthday. Saarland University Press. pp. 417-428.
Translations:
王艳. 2017.《另一个古代世界》. 四川人民出版社. 译自Jerry Toner (2015): The Ancient World.
王艳. 2017.《如何邂逅莎士比亚》. 四川人民出版社. 译自Paul Edmondson (2015): Shakespeare.
王艳、彭娅. 2017.《书写地球》. 四川人民出版社. 译自Danny Dorling & Carl Lee (2016): Geography.


Academic/Professional Service
Membership Secretary, Hong Kong Translation Society











相关话题/介绍 翻译 香港中文大学