Associate Department Head and Professor, Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University
Associate Director, Centre for Translation, Hong Kong Baptist University
Programme Director, M.A. Programme in Translation and Bilingual Communication, Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University
Academic and Professional Qualifications
2013 University of London: Part-time PhD on ‘Metaphor in Translation: A Multilingual Investigation into Language Use at the Frontiers of Scientific Knowledge’
1994 University of Leeds: Certificate in Learning and Teaching in Higher Education (of six months’ duration part-time)
1993 University of Birmingham: MA in Special Applications of Linguistics (Dissertation grade: 95%)
1987 Merton College, Oxford: Diploma in Slavonic Studies (Distinction)
1986 Merton College, Oxford: BA in Modern Languages – German and Russian (First Class Honours)
Work Experience
2018-present Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University: Full Professor
2013-2018 School of European Languages, Culture and Society (SELCS) and Centre for Translation Studies (CenTraS), UCL: Senior Lecturer
2000-2013 Translation Studies Unit (formerly Department of Humanities), Imperial College of Science, Technology and Medicine: Senior Lecturer in Scientific, Technical and Medical Translation; Head of Translation Section 2000-2012
1993-2000 Department of Russian and Slavonic Studies, University of Leeds: Lecturer in Russian
1988-1992 Rugby School: Modern Language Teacher (Russian, German and French)
Research and other Scholarly Interests
the nature and current state of the terminology of translation studies
Wikipedia translation
metaphor in translation
translation technology
the use of digital methods in translation studies research
the development of a multilingual research paradigm
Download/View CV
SELECTED SCHOLARLY PUBLICATIONS
SELECTED SCHOLARLY PUBLICATIONS
FUNDING
RESEARCH STUDENTS SUPERVISED
Shuttleworth, Mark (in preparation)Dictionary of Translation Studies, 2nd Edition, Abingdon: Routledge.
Shuttleworth, Mark (2017)Studying scientific metaphor in translation: An inquiry into cross-lingual translation practices, Abingdon: Routledge (ISBN 978-1-13-893431-3).
Montalt, Vicent & Mark Shuttleworth (eds) (2012)Translation and Knowledge Mediation in Medical and Health Settings, special issue ofLinguistica Antverpiensia NS – Themes in Translation Studies, 11/2012.
Shuttleworth, Mark & Moira Cowie (2005) 翻译研究词典[Chinese translation ofDictionary of Translation Studies, translated by Tan Zaixi], Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press (ISBN 7-5600-5019-0).
Shuttleworth, Mark & Moira Cowie (1997)Dictionary of Translation Studies, Manchester: St. Jerome Publishing (ISBN 1- 900650-03-7) Although nominally it has two authors, it is in fact about 90% my work.
Articles
Shuttleworth, Mark (2020) Contributions to Chapters 4, 6 and 7 on terminology research, machine translation and translation memory, in Douglas Robinson Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, fourth edition, Abingdon & New York: Routledge.
Shuttleworth, Mark (2019) ‘Metaphor in translation – What do we know, and what do we still need to know?’, Chapter 5 in Richard Trim & Dorota ?liwa (eds) Metaphor and Translation, Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Press, 52-62.
Shuttleworth, Mark (2019) ‘Vorya Dastyar. Dictionary of Metaphors in Translation and Interpreting Studies’, in Target – International Journal of Translation Studies 31:2, 273-6 (published online 12 March 2019), DOI: https://doi.org/10.1075/target.18054.shu.
Shuttleworth, Mark (2019) ‘Polysystem Theory’, in Mona Baker & Gabriela Saldanha (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 3rd Edition, London and New York: Routledge, 419-23 (enlarged and revised from 2nd Edition).
Shuttleworth, Mark (2018) ‘Translation and the Production of Knowledge inWikipedia: Chronicling the Assassination of Boris Nemtsov’, inAlif: Journal of Comparative Poetics38, special issue onTranslation and the Production of Knowledge(s), guest-edited by Mona Baker, 231-63.
Shuttleworth, Mark (2018) ‘Language and Translation on the Web’, Chapter 23 in Kirsten Malmkjær & Adelina Hild (eds) The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, Abingdon: Routledge, 357-73.
Shuttleworth, Mark (2017) ‘Locating Foci of Translation on Wikipedia: Some Methodological Proposals’, inTranslation Spaces6:2, 310-32.
Shuttleworth, Mark (2017) ‘Cutting teeth on translation technology: How students at University College London are being trained to become tomorrow’s translators’, inTradução em Revista22, 18-38, DOI:10.17771/PUCRio.TradRev.30595.
Shuttleworth, Mark (2016) ‘A corpus-based study of metaphor in translation’, Chapter One in Meng Ji (ed.)Empirical translation studies: Interdisciplinary methodologies explored, Sheffield: Equinox Publishing, 7-29.
Shuttleworth, Mark (2015) ‘Translation Management Systems’, Chapter 42 in the Routledge Encyclopedia of Translation Technology, London and New York: Routledge, 678-91.
Shuttleworth, Mark (2014) ‘Translation studies and metaphor studies: Possible paths of interaction between two well-established disciplines’, in Donna R. Miller & Enrico Monti (eds) Tradurre Figure / Translating Figurative Language, Quaderni del Centro di Studi Linguistico-Culturali, Atti di Convegni CeSLiC – 3, Bologna: AMSActa, 53-65 (available at http://amsacta.unibo.it/4030/).
Shuttleworth, Mark (2014) ‘Scientific Rich Images in Translation: A Multilingual Study’, in JoSTrans 21, 35-51 (available at http://tinyurl.com/ncrr6wt).
Schaeffner, Christina & Mark Shuttleworth (2013) ‘Metaphor in Translation: Possibilities for Process Research’, in Target – International Journal of Translation Studies 25:1, 95-108.
Shuttleworth, Mark (2011) ‘Translational Behaviour at the Frontiers of Scientific Knowledge: a Multilingual Investigation into Popular Science Metaphor in Translation’, in The Translator, 17:2, Special Issue: Science in Translation, 301-23.
2019 Hong Kong General Research Fund (GRF) award: HK$281,900 for ‘Understanding Wikipedia’s dark matter: translation, knowledge and point of view’ (12603619) (PI)
2018 HKBU Initiation Grant for Faculty Niche Research Areas: HK$604,371 for ‘History of Translation: Chinese Public Documents in Inner Asia (Uyghur Language Module)’ (RC- FNRA-IG/18-19/ARTS/03) (Co-I)