删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

香港浸会大学HongKongBaptistUniversity翻译传译及跨文化研究系老师简介-YU, Chuan Clara

本站小编 Free考研考试/2022-02-04

YU, Chuan Clara
Assistant Professor

clarachuanyu@hkbu.edu.hk
(852) 3411 5725
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-0380-5122

Education
Ph.D. in Translation Studies, Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR
M.A. in Translation, The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong SAR
B.A. in English Language and Literature, Chongqing Normal University, Chongqing, China
Academic and Professional Appointments
2021 - Assistant Professor in Translation Studies
Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies
Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR

2018-2021 Lecturer in Translation Studies (Teaching and Research)
Monash University, Melbourne, Australia

2017-2018 Postdoctoral Fellow, Department of Translation
The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong SAR

Download/View CV

RESEARCH

RESEARCH
PUBLICATIONS
COMPETITIVE GRANTS & FELLOWSHIPS
AWARDS

TEACHING



RESEARCH INTERESTS
Translation in the digital age
Chinese internet research and digital culture
(Online) collaborative translation
Citizen media
Translation process
Ethnography
Translation communities
Qualitative research methodologies
A sociology of translation
Digital humanities

RESEARCH PROJECTS SUPERVISED
PhD projects (at Monash University)
On the Reception of Transcreation in Video Game Localisation (associate supervisor, Faculty of Arts)
Understanding Cultural and Linguistic Barriers in Community Deployments of Participatory Media (associate supervisor, cross-faculty supervision – Faculty of Arts & Faculty of IT)
MA projects (at Monash University)
Translating Mental Health Information during Times of Crisis (principal supervisor)
A Contrastive Analysis Through Translation of Chinese Language Media Articles Covering the 2019 Hong Kong Protests (principal supervisor)
The Translation of French Public Narratives about #MeToo (co-supervisor)
Intertextuality and Multisemiotics in Translating a Chinese Museum Catalogue (principal supervisor)

Monograph
Yu, C. (contracted) Online Collaborative Translation in China and Beyond: Community, Practice, and Identity. Routledge.
Journal articles and book chapters/sections
Yu, C. (2020) ‘Insider, Outsider, or Multiplex Persona? Confessions of a Digital Ethnographer’s Journey in Translation Studies’, Journal of Specialised Translation, 34: 9-31.
Yu, C. (2020) ‘Ethnography’, in Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Third Edition. London and New York: Routledge, 167-171.
Yu, C. (2020) ‘Community of Practice’ in ‘Chapter 4 Drawing on Experience’ of Douglas Robinson (2020) Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Fourth Edition, Routledge, 76-77.
Yu, C. (2020) ‘Entering a Social Network’ in ‘Chapter 9 Working and Understanding Through Social Networks’ of Douglas Robinson (2020) Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation: An Introduction to the Theory and Practice of
Translation, Fourth Edition, Routledge, 197-198.
Yu, C. (2020) ‘Ethnography (Communities of Practice: Rules and Theories)’ in ‘Chapter 9 Working and Understanding Through Social Networks’ of Douglas Robinson (2020) Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Fourth
Edition, Routledge, 205-206.
Yu, C. (2019) ‘Negotiating Identity Roles During the Process of Online Collaborative Translation: An Ethnographic Approach’, Translation Studies, 12(2): 231-252.
Yu, C. (2017) ‘Translating Political Journalism Articles in Online Translation Platforms’, Teaching and Researching Translation Volume 2, Chongqing, China: Chongqing Publishing Group, 15-27.
Others (review articles, research brief, opinion pieces and open-access articles)
Véliz-Ojeda, E., C. Yu, and R. Wilson (2020) ‘The Role of Language Technologies and Government Policies to Facilitate and Support Effective Multicultural and Multilingual Crisis Communication’. Monash Intercultural Lab. Doi: 10.13140/RG.2.2.12026.11201.
Yu, C. (2018) ‘Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age’, edited by Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning. Journal of Translation Studies 2(1): 188-191.
Yu, C. (2017) Abstract of PhD thesis – ‘Collaborative Translation in Online Communities of Practice: An Ethnographic Study of Yeeyan’, New Voices in Translation Studies 16(2017).
Yu, C. and M. Youngblood (2017) ‘Ethnographic Kit’. Research output of ‘Urban Ethnography Summer School’ at The Hong Kong Polytechnic University. Available at http://hk.urbanethno.net/en/output-ethnographic-kit.html.
Yu, C. (2016) ‘Online Translation Communities in Chinese Cyberspace’, CPI Analysis: The Online Journal of the China Policy Institute. Available at: https://theasiadialogue.com/2016/05/23/online-translation-communities-in-chinese-cyberspace/ (Asia Dialogue since June 2018).
Yu, C. (2010) ‘On Chinese-English Translation of the Subtitles of Chinese Kungfu Movies and TV Dramas from the Perspective of Skopos Theory’, Journal of Chongqing College of Electronic Engineering 19(5): 54-57.
Yu, C. (2008) ‘Translating Chinese Four-Character Phrases and Structures in Museum Texts’, China Electric Power Education (2): 195-196.
Yu, C. (2007) ‘The Translation of Chinese Tourist Texts: A Cross- Cultural Perspective’, Journal of Chongqing Electric Power College, 12(4): 75-78.

2021-2024: Digital translations and the production of knowledge about China: Ethnography and action research (CO-I || PI: Maialen Marín-Lacarta || Ministry of Science and Innovation, Spanish Government
2021-2022: Voices from the field: Multilingual and multicultural crisis communication through the lens of translation (PI || Faculty of Arts Impact Fund, Hong Kong Baptist University)
2020-2021:Addressing linguistic discordance in residential aged care: An interaction-based study on resources to enable communication between residents, staff and healthcare professionals (CO-I || PIs: Jim Hlavac (Arts), Joanne Enticott (MNHS) || Arts-MNHS Interdisciplinary Scheme, Monash University)
2020:Non-professional translators in online communities of practice: Translators' identities and knowledge exchange (Faculty of Arts International Conference Travel Scheme, Monash University)
2019:Interaction and motivation in online collaborative translation: A grounded theory approach (Faculty of Arts International Conference Travel Scheme, Monash University)
2018:Translation in the digital space: The textual and the visual (LLCL Domestic and International Conference Travel Scheme, Monash University)
2017-2018:Postdoctoral Fellowship (The Chinese University of Hong Kong)


2019 Finalist of Young Scholar Prize
European Society for Translation Studies

2015 Best Poster Award at ARTIS@UCL 2015
Awarded by University College London, London, U.K.

2013 Third Prize Case Study Award of Overseas Chinese Teaching and Education
Awarded by Confucius Institute Headquarters, Beijing, China

2010 Teaching Excellence Award
Awarded by Chongqing College of Electronic Engineering, Chongqing, China

At Hong Kong Baptist University (HKBU), Hong Kong SAR
Theories and Philosophies I (BA course) (2021)
Essential Reading in Translation Studies (MA course) (2017, co-teaching)
Practical Translation II (BA course) (2014-2015, co-teaching)
At Monash University, Melbourne, Australia (MA programme, multilingual, blended learning)
Translation Trends in a Digital Age, Monash Clayton Campus, VIC. (2018-2020)
Translation for Special Purposes (2018-2020)
Major Translation Project Part 1 Research Methods (2018-2020)
Major Translation Project Part 2 (2018-2020)
Global Translation and Interpreting Professional Practices (2019-2020)
Applied Translation (2019-2020)
Translation Trends in a Digital Age, Monash-Southeast University Joint Postgraduate Programme, Suzhou, China (2020)
At The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong SAR
Writing Skills and Translation (BA course) (2017-2018)
At Global Village Academies, Colorado, USA
Immersion Chinese (2011-2013)
At Chongqing College of Electronic Engineering, Chongqing, China
College English (2009-2011)
Business English (2011-2011)
Public Speaking Skills (2009-2011)
Spoken English (2009-2011)






相关话题/翻译 香港浸会大学