PhD in Psycholinguistics,Guangdong University of Foreign Studies, National Key Research Centre for Linguistics and Applied Linguistics, China
MA in Interpreting Practice and Theory, Guangdong University of Foreign Studies, School of Interpreting and Translation Studies, China
BA in English Language and Literature, Central South Forestry University, School of Foreign Language Studies, China
Employment
2020-present Assistant Professor
Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University
2012-2019 Lecturer in interpreting and translation
Degree programme director of MA Chinese-English Conference Interpreting and Translation; Overseas Recruitment Officer; Member of Exam Board; Department of Language and Linguistics University of Essex, UK
2017 External Reviewer
MA T&I programmes, University of Leeds, UK
Download/View CV
TEACHING
TEACHING
RESEARCH
PUBLICATIONS
PRESENTATIONS AND TALKS
Linguistics for Translators
Simultaneous Interpreting I
Advanced Simultaneous Interpreting
Consecutive Interpreting I
Advanced Consecutive Interpreting
Sight Translation
Psycholinguistics of interpreting and translation
Interpreting training and competence test
Research Grant Participation
Essex Lab Seedcorn Research Grant 2017-18. (Cognitive processing; as PI)
China National Social Science Grant, 10BYY010 (Interpreting competence)
Grant of Humanities and Social Science for Key Research Centre, authorized by Ministry of Education, 2009JJD740007 (Language control)
Guangdong University of Foreign Studies Grant GDUFS211-1-007 (Interpreting competence)
Dong, Y. -P, Li, Y., Zhao, N. (2019). Acquisition of interpreting strategies by student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer.
Cai, R. Dong, Y. -P, Zhao, N. & Lin, J. (2015). Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginner student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer.
Dong, Y.-P, Cai, R.-D, Zhao, N, & Lin, J.-X, Lin. (2013). An empirical study on interpreting competence structures in student interpreters. Journal of Foreign Languages, 36(4), 76–86. [in Chinese]
Zhao, N., & Dong, Y.-P. (2013). A validating study using Many-facet Rasch analysis on a consecutive interpreting. Journal of PLA University of Foreign Languages. [in Chinese]
Zhao, N., & Wang, B.-H. (2010). The representation of bilingual mental lexicon in interpreters-using mental lexicon theory in interpreting studies. In Zhong, W.-H. & Wang, B.-H. (Eds), Interpreting in China: New Trends and Challenges (p.201-211). [in Chinese]
Zhao, N. The 7th Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies (APFTIS) Conference, SOAS University of London, UK, 2019.
Zhao, N. Speech anxiety in consecutive interpreting. “Talking to the World” International Conference for the Interpreting Profession and Interpreter Education. Newcastle, UK, September, 2013.
Zhao, N. Speech monitoring in interpreting: The effects of working memory. Talk given at The Inaugural Conference of the Chinese Association of
Psycholinguistics, Guangzhou, China, December, 2011.
Zhao, N. Validation of interpreting assessment: test design and rating. Talk given at the 8th National Conference and International Forum on Interpreting, Chengdu, China, October, 2010.