Ph.D. in Foreign Language Education, The University of Texas at Austin, USA
M.A. in Translation and Interpretation, Middlebury Institute of International Studies at Monterey, USA
B.A. in German Language and Literature, Fu Jen Catholic University, Taiwan
Taught Previously At:
Fu Jen Catholic University; National Taiwan Normal University; Middlebury Institute of International Studies at Monterey
Download/View CV
REPRESENTATIVE PUBLICATIONS
REPRESENTATIVE PUBLICATIONS
HONOURS, AWARDS AND GRANTS (SELECTED)
PHD DISSERTATON SUPERVISION
JOURNAL EDITORSHIP AND EDITORIAL BOARD
Liu, M., Kurz, I., Moser-Mercer, B., & Shlesinger, M. (2020). The interpreter’s aging: A unique story of multilingual cognitive decline?. Translation, Cognition & Behavior, 3(2).
Liu, M. (2019). In search of a cognitive model for interpreting expertise. In Z. Wen, P. Skehan, A. Biedroń, S. Li & R. L. Sparks. (Eds.), Language aptitude: Advancing theory, testing, research and practice (pp. 299-315). Routledge.
Liu, M. (2019). Knowing what and knowing how: Teaching student interpreters research on interpreting. In D. Sawyer, F. Astermühl & V. Enriquez Raido (Eds.), The evolving curriculum in translator and interpreter education (pp. 301-318). John Benjamins.
Liu, M. (2016). Putting the horse before the cart – righting the experimental approach in interpreting studies. In C. Monacelli & C. Bendazzoli (Eds.), Addressing methodological challenges in interpreting studies research (pp. 87-105). Cambridge Scholars.
Pöchhacker, F., & Liu, M. (Eds.). (2014). Aptitude for interpreting. John Benjamins.
Liu, M. (2013). Design and analysis of Taiwan’s interpretation certification examination. In D. Tsagari & R. van Deemter (Eds.), Assessment issues in language translation and interpreting (pp. 163-178). Peter Lang.
Liu, M. (2011). Methodology in interpreting studies: A methodological review of evidence-based research. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research (pp. 85-119). John Benjamins.
Liu, M., & Chiu, Y-H. (2009). Assessing source material difficulty for consecutive interpreting: Quantifiable measures and holistic judgment. Interpreting, 11(2), 244-266.
2019-2022: Principle Investigator, Assessing the scope of expertise-driven advantages in bilinguals: A comparison of interpreters and translators (GRF) (HK$600,320)
2018: Invited Visiting Scholar, Rikkyo University, Japan (one month)
2015: Invited Guest Scholar, Summer Interpreting and Translation Research Institute, Gallaudet University & University of Maryland, Washington, DC
2005, 2006: Nomination for Outstanding Research Award of the Executive Yuan (the executive branch of the Taiwanese central government). Project title: Establishment of aCertification for Translators and Interpreters in Taiwan
2004-2010: Principle Investigator, Establishment of a certification for translators and interpreters in Taiwan (National Institute for Compilation and Translation, Taiwan). (This research led to the establishment of Taiwan’s first certification examinations for translators and interpreters.) (US$200,000)
2004: Young Scholar Award (for best dissertation) (European Society for Translation Studies). Awarded dissertation: Expertise in simultaneous interpreting: A working memory analysis
Chiu, Yu-hsien. (2017). The effects of input rate on the output of simultaneous interpreting from English to Chinese. National Taiwan Normal University (co-supervisor)
Fan, Chia-ming. (2013). Sentence comprehension and anticipation in expert and novice interpreters: An ERP study. National Taiwan Normal University (co-supervisor)
2020-present: Board, Cambridge Elements of Translation and Interpreting (book series), Cambridge University Press
2019-present: Board, Handbook of Translation Studies, John Benjamins
2017-present: Board, Journal of Translation Studies, Chinese University of Hong Kong
2015-present: Board, Interpretation and Translation, Korean Society of Interpretation and Translation Studies
2008-present: Board, Compilation and Translation Review, National Academy for Educational Research, Taiwan