5月18日,由“博雅翻译文化沙龙”举办,中国人民大学承办的“中国语言服务40人论坛”(Language Service China 40, LSC40)在中国人民大学举办。来自全国各地的五十余位专家****以圆桌对话的形式,围绕翻译博士专业学位(DTI)教育的设想与准备和语言服务学科建设等热点话题进行了讨论。中国人民大学外国语学院院长郭英剑主持论坛。
“中国语言服务40人论坛”联席主席、“博雅翻译文化沙龙(博雅智库)”理事会主席王继辉致开幕辞。王继辉表示,中国翻译硕士专业学位教育已走过11个年头,近年来,中国语言服务行业不断发展,在此期间,亲身参与和关注语言服务事业的朋友们已积累了丰富经验,他说,本次论坛旨在探讨建立语言服务独立学科的可行性,探讨设置翻译博士专业学位教育的必要性及其亟待解决的问题,以为国家“一带一路”战略,为语言服务事业的发展做出贡献。
东京学艺大学名誉教授松冈荣志从中国高校设置MTI教育出发,依据自己多年在这一领域的研究与经验,以东京大学、东京外国语大学为例,详细地介绍了日本翻译教学情况。
北京外国语大学高级翻译学院院长任文介绍了国内学界对设置DTI教育的设想与准备。她说明了翻译教育与语言服务行业所面临的种种问题,分析了专业学位和学术学位的共性与差异,并围绕DTI培养单位资质、培养目标等问题畅谈了自己的思考。她认为DTI应规避MTI目前遭遇的过泛过滥问题,要尽早考虑准入门槛、行业导师,教育评估等关键问题。
针对任文所提出的问题,复旦大学教授蔡基刚作出回应。他认为,DTI培养规格应与MTI有所区别,并要切实建立专业的学科体系。DTI设置应重视学科的跨界交叉,注重学科导向,实现“翻译+”培养模式。蔡基刚还从DTI的学科设置、语言技能和翻译技能、人工翻译与机器翻译等方面,提出了自己的见解。
天津外国语大学原副校长王铭玉围绕任文提出的联合培养单位与行业导师的评估等问题,与各位专家展开探讨。他表示,DTI的设置广受全国院校及语言服务界的关注,这在国际上尚无先例。他认为,DTI的招生单位应具备一定资质,应设置准入门槛,对招生对象严进宽出。DTI的设置应具有中国特色,要努力实现“学界+业界”双师配置,以使课程真正注重实践和理论的无缝结合。
北京第二外国语学院教授司显柱就王铭玉提到的课程设置问题补充道,DTI的课程设计应跳出传统框架,聚焦于“学”,从语言经济学和语言产业经济学的角度重新思考DTI的设置与发展。
上海外国语大学高级翻译学院荣誉院长柴明熲就DTI联合培养的问题表示,DTI设置难点在于明确社会需要什么类型的人才。他认为,DTI的发展道路将是曲折的,但前途一定光明,要迎难而上,先试点,后推广,可考虑成立DTI教育实验小组或专家委员会。他期待论坛的朋友们关注与DTI相关的名称规范,比如“英语翻译”“英汉翻译”“汉外翻译”等。
北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平对柴明熲的观点表示赞同,并提出DTI在招生上应向具有学科研究能力的学生倾斜。她认为DTI的定位要符合国家战略,应结合语言经济学,建设一带一路接力语、轴心语多语语料库,在课程上,DTI可以设置文学、影视、法律等多个培养方向,优质限量发展。
中译出版社社长张高里、北京悦尔信息技术有限公司总经理蒙永业、中国人民大学MTI教育中心主任朱源从高校与企业的角度,探讨了高校语言服务专业的未来发展方向。张高里表示,中国文化外译人才奇缺,高校应坚持教育理念、文化传统,同时也要注重与不同行业的对接。蒙永业认为,语言服务业态已经基本形成,学界应支持语言服务业的有序发展,并认为语言服务专业的设置应从博士层级开始。朱源认为应把语言服务作为专业概念运用于教学,解决专才与通才培养的矛盾。
“中国语言服务40人论坛”(LSC40)由对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所和北京大学MTI教育中心于2017年联合倡议并组建,是“博雅翻译文化沙龙”的常态高端智库。论坛网聚国内语言服务界的顶级专家****,联合国内外语言服务行业的业界精英,依据语言服务领域的优质研究资源与重要研究成果,为“一带一路”语言服务领域的重大问题献计献策,以有效推动语言服务研究及语言服务行业的健康有序发展。
删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)
“中国语言服务四十人论坛”在人民大学举行
本站小编 Free考研/2020-04-16
相关话题/语言 翻译
外国语学院俄语系学生胡颖获第三届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛一等奖
4月7日上午,第三届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛在杭州紫金港举行颁奖典礼。浙江省委宣传部副部长琚朝晖、浙江大学党委副书记邬小撑、澳大利亚著名诗人DennisHaskell、俄罗斯著名诗人Ю.М.Кублановский以及国内众多知名诗人、****、翻译家等特邀嘉宾出席。本届大赛共收到世界各地5 ...中国人民大学通知公告 本站小编 Free考研 2020-04-16外国语学院“文学与文学翻译沙龙”举办
12月9日下午,“文学与文学翻译沙龙”在举办。鲁迅文学院首届文学翻译班的学员,清华大学、北京师范大学、北京航空航天大学、北京外国语大学、北京语言大学以及人中国人民大学外国语学院的30余名文学与文学翻译博士生参加沙龙。沙龙由人民大学外国语学院院长郭英剑主持。郭英剑以文学与文学翻译的当代价值为题,简要地 ...中国人民大学通知公告 本站小编 Free考研 2020-04-16外国语学院教授王建华在“第二届全国生态翻译与认知翻译研讨会等作主题报告
11月17-18日,“第二届全国生态翻译与认知翻译研讨会”在广东外语外贸大学举行。此次会议由中国生态翻译与认知翻译学会、广东外语外贸大学联合主办,由广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心、高级翻译学院和翻译学研究中心承办,中国人民大学出版社协办。会议以“新时代背景下生态翻译学与认知翻译学的学 ...中国人民大学通知公告 本站小编 Free考研 2020-04-16外国语学院俄语系学生在“第三十届韩素音国际翻译大赛”获奖
11月19日,第三十届韩素音国际翻译大赛颁奖典礼落下帷幕。外国语学院俄语系2017级研究生王施展获俄译汉组二等奖。正值改革开放40周年,本届韩素音奖颁奖典礼在“改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会”框架下举行,大赛由中国翻译协会和广东外语外贸大学联合主办,国际翻译家联盟(F ...中国人民大学通知公告 本站小编 Free考研 2020-04-16第五届翻译认知研究国际研讨会在中国人民大学举行
11月3-4日,第五届翻译认知研究国际研讨会在中国人民大学举行。本届研讨会由中国人民大学外国语学院MTI教育中心和澳门大学翻译传译认知研究中心主办。来自丹麦、法国、德国、美国、奥地利、爱尔兰、巴西、澳大利亚等12个国家和澳门、香港以及中国人民大学、澳门大学、复旦大学、南开大学、上海交通大学、北京师范 ...中国人民大学通知公告 本站小编 Free考研 2020-04-16中国翻译协会副会长陈明明作“如何像大使一样用英语演讲”讲座
9月12日下午,中国翻译协会副会长、中国人民大学外国语学院客座教授陈明明作题为“如何像大使一样用英语演讲”的讲座。来自清华大学、北京大学、中国人民大学等高校教师****和海外归国人士参加讲座。中国人民大学澳大利亚研究中心主任张勇先主持讲座。陈明明在20世纪80年代为邓小平等国家领导人担任口译,曾任外 ...中国人民大学通知公告 本站小编 Free考研 2020-04-16人民大学出版社出版图书《世界的苦难》获得第九届傅雷翻译出版奖
11月25日,第九届傅雷翻译出版奖颁奖典礼在广州方所书店举办。由中国人民大学出版社出版、张祖建翻译的《世界的苦难:布尔迪厄的社会调查》荣获傅雷翻译出版奖社科类奖项。这是人民大学出版社继2009年《面具之道》一书获首届傅雷翻译奖之后的第二次获奖。26日,入围译者和出版人与读者见面。《世界的苦难》一书的 ...中国人民大学通知公告 本站小编 Free考研 2020-04-16清华大学外国语言文学系导师教师师资介绍简介-刘明明
刘明明 清华大学外文系助理教授 学历 2016罗格斯大学 语言学博士2010北京大学 语言学及应用语言学硕士2007华东师范大学 对外汉语学士 工作经历 2018/2至今 清华大学外文系 助理教授2016/8-2018/1 湖南大学外国语学院 助理教授2012/9-2013/6 罗格斯大学语言学系 讲师(兼职) 研 ...清华大学考研导师 本站小编 Free考研考试 2020-04-15清华大学外国语言文学系导师教师师资介绍简介-张亦凝
张亦凝 学历 密歇根州立大学教育学博士斯坦福大学教育学硕士清华大学文学学士 工作经历 清华大学外文系助理教授 研究方向 在线教育、教育心理、科技辅助语言学习 讲授课程 本科生:英语写作、综合论文训练 主要论著 英文期刊Zhan ...清华大学考研导师 本站小编 Free考研考试 2020-04-15清华大学外国语言文学系导师教师师资介绍简介-陈朝辉
陈朝辉 学历 1999年7月吉林师范学院中文系学士2003年3月山形大学大学院国语教育硕士2008年3月东京大学大学院人文社会系研究科博士 工作经历 2008年至2009年熊本学园大学外国语学部讲师2009年至2016年南开大学外国语学院日语系副教授、硕士生导师2016年至2017年名古屋大学大学院国际言语文化研究科准教授、博士生导 ...清华大学考研导师 本站小编 Free考研考试 2020-04-15