外国语言学及应用语言学专业
本专业自1979年开始招收研究生,于1986年获得“翻译理论与实践”(后统一更名为“外国语言学及应用语言学”)专业的硕士学位授予权,成为国内首批获得该专业硕士学位授予权的两家单位之一(另一单位为北京外国语大学)。
在三十多年的研究生教育中,本专业不仅积累了丰富的教学经验,而且研究方向多样化,学术成果显著,学科梯队结构完整合理,在国内同类以及相近学科中享有一定的知名度。本专业的导师大多年富力强,并在各自的研究领域颇有建树,在国内同行中也有较大的影响。他们十分注重培养质量,教学认真负责,论文指导要求严格。自1979年招生以来,本专业已培养了大批翻译专业的硕士。毕业生多在航运、外贸等企事业单位以及高校任职,并成为骨干,受到用人单位好评。
本专业研究方向之一“航运与经贸文献的翻译”,具有海事、航运特色。目前,上海正在构建国际航运中心,本专业正在努力为这项宏大的事业添砖加瓦,培养人才。
外国语言学及应用语言学专业硕士研究生培养方案(2012级适用)
学科专业名称:外国语言学及应用语言学 专业代码:050211 学位授权类别:文学
一、学科简介
本专业自1979年开始招收研究生,于1986年获得“翻译理论与实践”(后统一更名为“外国语言学及应用语言学”)专业的硕士学位授予权,成为国内首批获得该专业硕士学位授予权的两家单位之一(另一单位为北京外国语大学)。
在三十多年的研究生教育中,本专业不仅积累了丰富的教学经验,而且研究方向多样化,学术成果显著(获得国家社科项目,在一流外语核心期刊发表论文),学科梯队结构完整合理(拥有多名教授),在国内同类以及相近学科中享有一定的知名度。自1979年招生以来,本专业已培养了大批翻译专业的硕士。毕业生多在航运、外贸等企事业单位以及高校任职,并成为骨干,受到用人单位好评。
本专业研究方向之一“航运与经贸文献的翻译”,具有海事、航运特色。目前,上海正在构建国际航运中心,本专业正在努力为这项宏大的事业添砖加瓦,培养人才。
二、培养目标
培养德智体全面发展、能适应国家经济和文化建设需要的高层次翻译理论和应用型人才,兼顾航运和商务型口笔译人才。基本要求:
1. 热爱祖国,热爱人民,拥护中国共产党的领导;学习马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想,践行科学发展观;遵纪守法,具有健全的人格、良好的品质、严谨的学风,以及为人民服务和为社会主义建设事业服务的献身精神。
2.具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养。
3.具有运用所学理论和方法解决文化、科技、商务翻译实践问题的能力。
4.具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力。
5.具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力。
6.具有良好的思辨能力,能基于翻译理论和实践撰写学术论文。
三、主要研究方向
研究方向名称 |
主 要 研 究 内 容 |
研究生导师 |
英汉互译理论与实践 |
本方向主要研究英汉互译的理论与实践,包括中外翻译理论的研究、翻译技巧的研究、翻译批评、翻译史、译本比较研究,以及翻译理论与技巧在翻译实践中的应用,并结合语言学、文学等学科进行研究,力求在理论上有所创新,并为各类翻译实践提供可参考的原则与方法。 |
毛立群、宋志平等 |
英汉对比与翻译 |
本方向主要通过普通语言学理论、对比语言学理论以及语言类型学理论等对英汉语言作系统对比研究,考察两种英汉语言的共同点和类型学差异,以此确立跨语际翻译的指导原则,指导翻译实践活动。重点培养学生语言对比的原则和方法,以及通过语言比较指导翻译实践的能力。 |
尚新等 |
航运与经贸文献翻译 |
本方向研究国际经贸、金融、运输所涉及的文献的英汉互译的理论与实践,包括外贸及国际运输有关的国际公约常用格式文本。重点培养研究生熟悉上述方面英语的语言规律,并能熟练掌握上述各类文件的英汉互译的客观规律及翻译技巧,以及用英语起草各种合同、协议等。 |
翁凤翔等 |
课程设置说明:①学校将“基础学位课”从8学分改为9学分,并要求按一级学科、基础拓宽的原则来设置“学位基础课”,所以拟改上文学课。 ②学校将“专业学位课”从9学分改为8学分,所以拟将 “中西译论比较”从3学分改为2学分,不知是否可行。
四、课程设置
课程类别 |
课 程 名 称 |
学时 |
学分 |
开课 学期 |
开课单位 |
任课 教师 |
拟定任课教师 |
|
公共学位课(必修5学分) |
自然辩证法概论 |
18 |
1 |
一 |
文理学院 |
|
|
|
中国特色社会主义理论与实践研究 |
36 |
2 |
一 |
文理学院 |
|
|
||
第二外语 |
72 |
2 |
一 |
外国语学院 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
学位基础课(修9学分)
|
学术论文写作 |
36 |
2 |
二 |
外国语学院 |
刘国辉 |
|
|
普通语言学 |
54 |
3 |
一 |
外国语学院 |
郑立信 |
|
||
英美文学概论 |
36 |
2 |
一 |
外国语学院 |
待定 |
|
||
翻译学概论 |
36 |
2 |
二 |
外国语学院 |
魏清光 |
|
||
专业学位课(修8学分) |
翻译理论与实践 |
36 |
2 |
一 |
外国语学院 |
宋志平 |
|
|
英汉对比与翻译 |
36 |
2 |
一 |
外国语学院 |
施栋琴 |
|
||
中西译论比较 |
36 |
2 |
二 |
外国语学院 |
何绍斌 |
|
||
口译 |
36 |
2 |
二 |
外国语学院 |
何立超 |
许信 |
||
专业选修课程1 (选修6学分) |
选修课名称 |
课时 |
学分 |
开课学期 |
教学单位 |
教师 |
备注 |
|
文体与翻译 |
36 |
2 |
二 |
外国语学院 |
袁永芳 |
|
||
翻译简史 |
36 |
2 |
一 |
外国语学院 |
耿强 |
|
||
计算机与网络辅助翻译 |
36 |
2 |
二 |
外国语学院 |
魏清光 |
|
||
远洋运输业务 |
36 |
2 |
一 |
管理学院 |
管理学院 |
|
||
国际商务英语与翻译 |
36 |
2 |
一 |
外国语学院 |
翁凤翔 |
|
||
国际商务导论 |
36 |
2 |
一 |
外国语学院 |
朱海霞 |
|
||
国际航运英语翻译 |
36 |
2 |
二 |
外国语学院 |
翁凤翔 |
|
||
专业选修课程2 (一级学科 通选课程) (选修2学分)
|
第二外语(3) |
36 |
1 |
二 |
外国语学院 |
|
|
|
对比语言学 |
36 |
1 |
二 |
外国语学院 |
尚新 |
|
||
古代汉语 |
36 |
1 |
二 |
外国语学院 |
叶辉、倪卫平 |
|
||
汉语言文化 |
36 |
1 |
一 |
外国语学院 |
倪卫平 |
|
||
英国文学 |
36 |
1 |
二 |
外国语学院 |
赵光旭 |
|
||
美国文学 |
36 |
1 |
二 |
外国语学院 |
吴建国 |
|
||
研究方法论 |
36 |
1 |
二 |
外国语学院 |
穆从军 |
|
||
语言与文化 |
36 |
1 |
一 |
外国语学院 |
史燕燕 |
|
||
其他必修环节 (不计学分) |
学术活动与专题讨论会 |
8次 |
|
二三 |
|
导师 |
|
|
实践环节 |
60 |
|
二 |
|
导师 |
|
||
文献阅读 |
|
|
一二 |
|
导师 |
|
||
中期考核 |
第三学期初 |
|||||||
学位论文 |
第三、四学期 |
|||||||
注:硕士学位研究生必须修满30个学分,并完成培养计划中其他必修环节的全部内容,方可进入论文阶段,申请论文答辩。 方案执笔人: 学院主管院长: 尚 新 分委员会主席:毛立群 |
||||||||
注:上述选修课程,研究生需在导师指导下选修,以便确保满足培养方向的需要。
五、本学科专业文献阅读的主要书目与主要期刊目录
序号 |
著作和期刊名称 |
作者和出版单位 |
备注 |
1 |
The Theory and Practice of Translation |
Eugene A. Nida and Charles R. Taber, E.J.Brill, Leiden,1982 |
|
2 |
A Linguistic Theory of Translation |
J.C.Catford, Oxford University Press,1980 |
|
3 |
Approaches to Translation |
Peter Newmark, Pergamon Press Ltd,1982 |
|
4 |
Language, Culture and Translations |
Eugene A.Nida, Shanghai Foreign Language Press,1993 |
|
5 |
Constructing Cultures: Essays on Literary Translation |
Susan Bassett, Shanghai Foreign Languages Press,2001 |
|
6 |
Communication Across Cultures |
Basil Hatin, S,2001 F.L.P |
|
7 |
Introduction to Theoretical Linguistics |
J.Lyons,Cambridge University Press, 1968 |
|
8 |
Language and Linguistics |
J.Lyons, Cambridge University Press, 1981 |
|
9 |
Linguistics Across Cultures |
R.Lado, the University of Michigan Press, 1957 |
|
10 |
Contrastive Analysis |
James, C., Longman,1980 |
|
11 |
Elements of International Business |
WENG Fengxiang, Qinghua University Press, 2006 |
|
12 |
Business Communication |
Cynthia Beresford, Pitman Press, 1984 |
|
13 |
Marketing |
Maggie Jo , Prentice Hall, 1992 |
|
14 |
《英语文体学引论》 |
王佐良、丁往道主编,外语教学与研究出版社,1987 |
|
15 |
《英语语体阅读教程》 |
张德禄等编,青岛海洋大学出版社,1992 |
|
16 |
《汉英对比与翻译》 |
刘宓庆,江西教育出版社,1991 |
|
17 |
《高级口译教程》 |
梅德明,上海外语教育出版社,2000 |
|
18 |
《中国翻译》 |
|
|
19 |
《外国语》 |
|
|
20 |
《外语教学与研究》 |
|
|
说 明 |
文献阅读: 研究生在校学习期间根据本学科的研究方向,结合导师的科研和自己论文选题的需要阅读一定数量的中外文资料,掌握学科发展的前沿动态。 |
六、本学科研究生实践能力的培养
本学科的培养方针是“理论与实践并举,偏重实践”。在研究生的课程阶段和论文阶段,组织研究生参加国际会议及专业会议的口译、大中型企业的文件资料翻译,以及上海市各种国家交流活动的志愿者工作,从而有效地培养研究生的翻译实践能力和实际工作能力。