删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

非华语学生粤拼打字错误分析 (2017)_香港中文大学

香港中文大学 辅仁网/2017-06-25

非华语学生粤拼打字错误分析
Other conference paper


香港中文大学研究人员 ( 现职)
莫碧琪教授 (语言学及现代语言系)


全文


其它资讯

摘要本团队在 2016 年 2 月起,教授三组非华语学生 LSHK 粤拼及粤拼打字,并于课程前及课程后分别进行测试,以考察粤拼打字学习状况。于课程后测试(post-test)中,学生要在 10 分钟内,用微软香港粤语输入法逐字输入从该校中文科教材中选取的文章。分析目标是找出该次测试中,略过或打错的单字,会否存在任何规律,让我们窥探学生对粤语音系的理解。如果学生对拼写法或某些音系对立掌握得不好,而不能输入部份字元, 有些字可能一直打不出,放弃该字。我们假设学生略过的字,应该都包含至少一个学生未能掌握的元素。
我们分析了 2016 年 12 月收集所得,两组(共 23 名)中六学生的课程后测试的第一部份(不计算标点符号,最多 85 个字),并记录学生有否跳过任何单字,或输入成不同读音的字。初步分析发现,如果汉字的声母存在送气对立、韵母有 aa 和 a 的长短对立、韵母有 oe 或 eo 等字,学生略过该字的机会明显高于不存在送气对立、韵母没有 aa/a 对立、韵母没有 oe 或 eo 的字。
以上资料反映三类问题:
(一)部份粤语发音、对立学生未能掌握
参与测试的学生来自乌尔都语/旁遮普语背景。部份粤语重要的对立,如 aa 和 a 的 对立,在学生的母语没有区分(或没有严格区分),即使口语表达时不会造成障碍,学 生未能有意识地区分两个音位。而 oe / eo 两个学生母语没有的音位,在输入上亦有显 着困难。
(二)学生能掌握某组对立,但不能连繫到对应的粤拼
母语迁移不能完全解释此结果。送气对立在大部份学生的母语音系中存在,但对送 气不送气的区分并不理想。此部份的错误,可能是纯粹的表音方式(representation)问 题:拼音系统所採用的字母和学生根深蒂固的「字母-声音」对应不一致,例如很多学 生难以接受「双唇不送气清音」写作 ,而不是 。
(三)学生在其他语言清楚区分的音,在粤语中不能区分
环境中吸收的粤语和「标準粤语」有一定距离。对日常香港粤语已经失去的对立, 如音节起首 N 和 L 的区别,学生即使在英语或母语能清楚区分两者,在用粤拼输入时往往无法区分。这并非学生问题,而是源于「标準音」和社会上的实际发音之间的差异。
我们认为学校应该尽早引入粤拼,以助学生熟习粤语的音系对立和粤拼的拼写法, 让非华语学生可早日学会一套较容易掌握的中文输入法。而日后用于教学上的粤拼输入法,粤音的标準或应放宽,接纳年轻粤语话者较常用的发音,减低非华语学生的学习困难。



着者Lau C.M., Mok P.
会议名称海上丝绸之路的汉语研究国际论坛 International Symposium on Chinese in the Maritime Silk Road
会议开始日07.04.2017
会议完结日08.04.2017
会议地点Hong Kong
会议国家香港
出版年份2017
语言繁体中文


相关话题/课程 测试 香港 语言 英语