删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)
【崩溃与重建】2013北京大学MTI考研心路历程(4)
北京大学 /2013-10-27
【参考书和复习经验】
好了,说完了择校和复习计划的问题,我们已经完成了序章和前奏,现在来到本帖的主体,第三个问题,参考书和复习经验。这一部分我们把四科分开来说。(楼主:这是要过万字的节奏……)
一、先说说总的复习经验
最重要的一点是不要智力懒惰,主动地思考、总结是很烦,但是要想考研成功,就必须要减少被动学习的时间。因为被动的学习虽然轻松,但却是对自己的不负责任。例如:听着歌抄笔记、抄重点、抄正确答案、抄政治大题,网上打包的材料直接当下来不筛选打印了就背,练翻译和写作的时候写完看一下参考答案就算而不总结,考研机构或者市面上出的往年各校真题不加挑选从头做到尾,等等等等。(如果在做这些事的时候,你的大脑在高速地运转,总结和记忆,那当然另当别论。)这些很多都是楼主或者楼主的朋友学姐犯过的错误,是血淋淋的教训,大家一定不要再犯。尤其不要边学习边刷网和听歌,也不要一直不停地抄东西,因为你抄一遍的时间,已经足够你背五遍了。当然,既然有楼主这种视觉型记忆的人,就也不排除有的同学是抄写型记忆的,那么在抄的时候就一定要认真抄,边抄边背,不要开小差、不动脑。
下面我们来分开四科具体讨论参考书和复习方法。要记得最慢每2-3天内也要保证四门都学到了一轮,不然复习的效果就会打折。
(一)政治。
楼主政治73分,不算太高,但复习时间很短,所以对这个分数还是挺满意的。前面已经提到,楼主是学过N遍马哲毛概的文科生,所以复习经验并不是值得所有人借鉴的。大家擦亮眼睛,去粗取精。
楼主在暑假翻过一遍考研政治的史纲部分,在十一月底开始每天晚上翻一章马哲,但是到了十二月下旬真正开始背政治的时候已经全部忘光!最后还是靠考前一个礼拜的突击。所以楼主个人并不提倡在十二月之前开始复习政治。最多就是理科或对政治没什么印象了的同学可以提前一点,从十一月开始。
楼主的建议是从十一月或者十二月开始,每天认真看一到两章大纲解析(也就是红宝书),顺便把每章内容出过的往年真题做一下,(楼主婶婶地觉得真题以外的题不需要做,跟真题方向风格完全不同,反而会受误导),这个时期着重看马哲和政经部分,因为这两部分需要理解。毛概和史纲主要靠后期背诵。每天大概两小时到三小时就行。
从十二月中旬开始往后的两个星期,每天分给政治5、6小时的时间,也不用做题,背大纲解析就行了。
考前三天到五天,看一遍之前两年到三年的真题里的所有大题,默写一下要点,写完看一下正确答案,然后再背一遍相关章节。
考试当天前一晚,翻一遍四套题和四套卷的大题,脑内模拟答一下,然后看一遍正确答案。完事儿。
然后就上考场了,字迹要整齐,大题要分点回答,能多答就多答。楼主的经验一般是5分就答10点,10分就答20点。
文科基础比较好的同学可以借鉴这些经验,基础不牢的同学还是要注意看大纲解析,理解了以后,大题便好答了。
很多理科同学跟楼主说他们很反感政治,因为觉得里面没有逻辑。但其实楼主觉得考研政治是有逻辑的,只不过是一种“残缺的”逻辑,当你明白它哪里有逻辑,哪里需要残缺的时候,你就悟了。
悟了,就万事大吉。
政治参考书:大纲+大纲解析(+四套题+四套卷)。
大纲一定要看,况且大纲后面还有前两年的真题和参考答案。
大纲解析(红宝书)必备,在一开始过书的时候一定要过大纲解析,千万别过市面上其他的书,楼主试过几家考研机构的和序列,效果都……不提了。
四套题+四套卷:不必备,纯粹心理安慰。
MP3版红宝书:楼主试过走路和吃饭的时候听,没啥效果,不推荐。
(二)翻译硕士英语。
北大的翻译硕士英语试卷绝对是楼主从小到大做过最难的英语试卷,没有之一。分为选择、阅读、作文。其中选择题有很多都是问下列四项中哪个有错,或者哪个是正确的。阅读有选择也有简答。今年的作文题挺传统的专八类型,谈论modesty和ambition。
楼主没有权限发链接,请大家自行在考研论坛上搜索“北大 MTI”
那里是善良人士们的回忆版真题和经验,里面有更具体的题型和题目。楼主想说的只有一点:大家应该用最大的难度来揣测翻硕卷面的15道选择题,每个选项都又长又绕,很多都看不完全明白,更别说选了……阅读和作文还比较正常,但是15道选择题楼主做了一个小时……而且很不确定能对几个。这也是楼主在考研两天的考场上最大的失误,选择题时间太长导致作文草草写完,考完这一门很担心过不了线,在北大西门外院那边走了走才调整好心态。后来分数出来果然才60。大家一定要在考场上保证分分必争的同时记得抓大放小,毕竟作文的整体分值更大,少做两个选择题保证作文的完整是更明智的。
后来初试成绩出来楼主看到很多同学都是被翻硕英语这门卡住了,楼主还看到一个总分超过分数线很多,唯独这一门差了两分的同学,这样真的太可惜了!
所以希望大家在复习的时候分配好经历,每一科都不能放松。
翻译硕士参考书:北大历年真题回忆版,各校历年真题,专八改错阅读作文。
专八推荐做上外出的冲击波,个人感觉星火不太好。
(三)翻译基础。
分为汉译英和英译汉。还有词汇翻译,15个英译汉,15个汉译英。原题请大家参考所列网址中的其他帖子……楼主真是记不起来了……只记得英译汉是世界政治,汉译英是关于电子书的,词汇翻译里好几个法律的,好几个政治的。
词汇翻译就看看各校历年真题就好,段落翻译就一定要上手认真练了。
楼主其实练习的篇章数量不多,但每练一次都会对照答案总结反思。具体练习的节奏和方法还是需要大家自己去摸索适合自己的。