现在继续说专业课,我在专业课上下的功夫最多,好在最后也最对得起我。
先说语言学:
胡壮麟的《语言学教程》是主线,我看了很多遍,重要的东西我也在理解的基础背了很多遍。这书刚买来时我就是一天看一章,总共十二章,我用两星期就看完了(我有点急性子,看书也很快),而且效果还不错,不过第一遍看所以肯定中间也有很多问题,把这些问题圈出来。接着又看第二遍,这时候,有的问题稍微懂了些,因为找不到老师问只好自己琢磨,而且很多时候就算老师讲了也不一定懂还是自己钻研出来的印象深刻。然后又是第三遍,又懂了不少。接着第四遍、第五遍,到第六遍的时候就会发现胡的这本书一点问题都没了,很熟了。然后就是背胡的配套练习册上的名词解释,以及第十二章各个流派的大题。我平时是很不提倡背书的人,但语言学例外,有的东西真的得背,那些专业术语什么的你不背的话用自己的话表达就是不对。
戴炜栋的书我在大二上语言学课时了解一点,当你把胡壮麟的看透以后就发现戴的太简单了,但有些东西戴与胡的翻译不同,比如 “locutionary” act “illocutionary act” 等词的译法。但这个大家不用去纠结,因为考试时是用英文而不是中文啊,所以只要自己明白并且能用英文解释出它们的意思就行。 不过戴的书也是可以看看的,比如说,对interlanguage(中介语)这个概念的解释以及谁提出的,胡的书里就没有。所以这些书都可以互补。
还有一本就是尤尔(Yule)的那本红皮的书,它跟戴的书难度差不多,也很简单,但补充了些东西,比如说说到语言的design features,尤尔的书中就多了个“不可分离性”。还有在后面提到了各大语系和英语的发展等等。
最后我买了本环球时代出的语言学资料,这里面有各学校某年的语言学真题,那些名词解释和大题都非常有用,我就是把这本资料与以上三本结合起来。把胡书中没有而戴的书以及尤尔的书中有的用个笔记本整理出来,这样后来就等于是一本胡壮麟的书加上整理的笔记,再加上环球时代的这本,一起背,就又省事又有效了!
反正把胡壮麟的书当做主线,看透,其他就都不难了。
翻译理论:
西外指定的翻译理论书是Baker的《换言之:翻译教程》,很散,让人看起来没任何头绪,很头疼,但我还是坚持看了很多遍,并且背了其中一些名词解释啥的。
我觉得真正最有用的还是奈达、纽马克、功能学派等人的理论,至少你把这些人往卷面上一写,老师就知道你懂翻译理论。而且真正考试时很多翻译理论题时理论加上自由发挥的。现在各大院校出题都越来越活,死的东西没用。
翻译实践:
我精看张培基散文选(一),真觉得学到了不少东西,也扩大了词汇量和不同表达法。本来是准备练它的,发现练张的太打击人,而且没有进步,还不如看,所以就改为细看。 然后就是练的专八翻译专项练习(散文、杂文等),大三下学期时练的中级口译的书(政经类翻译),看了点古文翻译扩充词汇量。翻译这东西就得坚持练,练久了就有感觉了。拿到什么文章都不怕了。
基英:
阅读和改错还有写作都是买的专八专项练习,阅读理解和改错都是每天坚持做几篇,写作从没练过,就在考前看了专八范文。其实平时读多了到时候肚子有货了自然就写出来了。平时还坚持看21世纪报,有人会觉得它小儿科,怎么不看China Daily,试问下,您有时间去查China Daily上的生词吗?没有!还不如看21世纪报,下面把有些新词都列出来了,可以扩大自己的词汇量。反正我就是通过21世纪报、还有平时做翻译和看书时积累词汇量,还不错,有同学《专八词汇13000》背了好多遍,但后来也都忘了,而且不会用,还不是白搭! 我跟室友一起去书店买了本环球时代出的基英资料,有语法题,词汇题,改错题,阅读题和翻译。词汇题很能扩充词汇量。后面的翻译也很值得看,大家可以买这书看看。
3.二外
我二外是法语,平时法语就还不错,所以不需要花太大功夫。我要说的是:把法语的那些语法点用个笔记本全部整理出来很重要,到最后时间不多了的时候能省很多事。因为无论是哪套法语书,语法点都是那些。你掌握了语法点就很好办了。我买的郭太初的那本黄色的《法语考研必备》,对练习语法很有用,而且这书里还有法语完形填空和阅读理解还有翻译练习。总之挺不错的!
4.政治
关于政治,我有点无语,因为这玩意太说不定了,我和室友辛苦准备了但只考了69,另一同学裸考政治(总分不高就是)却考75,我和室友吐血!但政治辅导班的基础班真的没必要报!只要报个点睛班和冲刺班就可以。还有把任汝芬的四个序列好好看,就行了。
结尾
最后还得跟大家说句,不管考哪里,刻苦和坚持都是最重要的!而且会发现很值得!因为在认真准备考研的过程中积累了很多知识,会发现基本功扎实了很多!就算最后没考上也都是值得的!
※ 来源:考研论坛