删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-潘峰

本站小编 Free考研考试/2021-07-25

称:副研究员
邮箱地址:fengpan@hust.edu.cn
研究领域:语料库翻译学、会议口译、机构性翻译、话语分析
Dr. Feng Pan
Associate Professor of Translation and Interpreting Studies
Affiliation: Department of Translation and Interpreting (and a member of the Centre for Translation Studies)
Research interests: corpus approach to interpreting and translation studies, conference interpreting, institutional translation, discourse analysis
Email: fengpan@hust.edu.cn
ORCID iD:https://orcid.org/0000-0002-4174-2233

个人简介/Biography
潘峰,男,博士,副研究员、博士生导师,英语及翻译系联合党支部组织委员。主要研究方向为语料库翻译学、会议口译、机构性翻译、话语分析等。目前已参与国家社科基金重大项目子项目一项、国家社科基金一般项目一项、教育部人文社科基金青年项目一项等国家级与省部级项目,以唯一或第一作者身份在SSCI/A&HCI及CSSCI等期刊上发表论文20余篇。担任Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Revista Signos, Routledge Press等国际权威期刊或出版社的审稿人。先后获得湖北省译协优秀成果(论文类)一等奖、国家留学基金委“联合培养博士”奖学金、上海交通大学博士生“国家奖学金”、上海交通大学“优秀毕业生”等荣誉或奖励。目前兼任中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事、中国语料库研究与应用联盟理事。
Feng Pan is Associate Professor of Translation Studies at the Department of Translation and Interpreting of the Huazhong University of Science and Technology, China. He holds a PhD in Translation Studies from Shanghai Jiao Tong University. His academic interests include corpus-based translation studies, conference interpreting, institutional translation, and discourse analysis. His publications have appeared in Target (2021), The Journal of Specialised Translation (2020), Across Languages and Cultures (2019, 2017), Babel (2021, 2016), Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice (2020, 2019), International Journal of Communication (2020, 2019), Foreign Language Teaching and Research (2015, in Chinese), and other leading international or national academic journals. He has also published a book chapter with the Palgrave Macmillan (2020) and a monograph with the Intellectual Property Publishing House (2020).
学习经历/Qualifications
2013.09—2017.03 上海交通大学外国语学院 翻译学博士 Shanghai Jiao Tong University PhD in Translation Studies
2010.09—2013.03 上海交通大学外国语学院 英语语言文学硕士
2014.10—2015.10 杜伦大学现代语言文化学院 联合培养博士(留基委资助)Durham University, UK Joint PhD student
工作经历/Employment
2017.05—至今 华中科技大学外国语学院 副研究员/博导
2017.05— present School of Foreign Languages, Huazhong University of Science and Technology Associate Professor
海外访学/Visiting appointments
2020.01—2020.03 曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心 Visiting Academic Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester, UK
2018.07—2018.08 利兹大学翻译研究中心 Visiting Research Fellow Centre for Translation Studies, University of Leeds, UK
讲授课程/Courses taught
本科生:“翻译概论”、“翻译研究方法”、“汉英翻译”、“英汉翻译”、“计算机辅助翻译”、“英汉互译”、“英语基础写作”、 “英语中级写作(上)”、“英语中级写作(下)”
硕士生:“笔译工作坊”、“计算机辅助翻译”
博士生:“翻译研究方法论”、 “外国语言文学研究前沿”
近三年指导3项大学生创新创业项目,指导7名本科生和20余名英语/翻译专业二学位的本科毕业设计,9名硕士生(3名已毕业),1名博士生。
论文发表/Publications
中文/Papers in Chinese:
1. 潘峰、盛丹丹. 2021.记者招待会汉英口译中的规范及选择[J].外语教学理论与实践,(1): 115-125.
2. 潘峰、李鑫. 2017.记者招待会汉英口译中的搭配、语义韵与意识形态研究[J].中国外语,14(6):112-119.
3. 潘峰、黑黟. 2017.新闻发布会汉英口译中的政府形象构建——以人称代词we的搭配词为例[J].外语与外语教学,(5): 45-51.
4. 潘峰、李鑫. 2017.记者招待会汉英口译中的性别差异:以插入语I think和I believe为例[J].外语学刊,(5): 37-42.
5. 潘峰. 2016.《翻译:跨学科研究》述介[J].外语教学与研究, (3): 473-477.
6. 潘峰. 2015.《翻译与语言教育:教学法探索》评介[J].外语与翻译,(3): 93-96.
7. 潘峰、胡开宝.2015.语料库口译研究:问题与前景[J].语言与翻译,(2):55-61.
8. 潘峰. 2014. 基于语料库的汉英会议口译中范化现象研究[J].外国语文, (6): 144-150.
9. 潘峰. 2014.基于语料库的汉英会议口译中模糊限制语的应用研究[J].山东外语教学, (4): 24-29.
10. 潘峰. 2013.基于语料库的汉英会议口译中some的应用研究[J].解放军外国语学院学报, (2):95-100.



英文/Papers in English:
1. Pan, Feng & Binhua Wang. 2021. Is interpreting of China’s political discourse becoming more target-oriented?– A corpus-based diachronic comparison between the 1990s and the 2010s. Babel, 67(2): 226-249. https://www.benjamins.com/catalog/babel.00215.pan
2. Pan, Feng & Tao Li. 2021.The retranslation of Chinese political texts: Ideology, norms, and evolution. Target, 1-29. https://doi.org/10.1075/target.20057.pan
3. Li, Tao & Feng Pan*. 2020. Reshaping China’s image: A corpus-based analysis of the English translation of Chinese political discourse. Perspectives, (Corresponding author) https://doi.org/10.1080/**X.2020.**
4. Pan, Feng, Kyunghye Kim & Tao Li. 2020. Institutional versus individual translations of Chinese political texts: A corpus-based critical discourse analysis. The Journal of Specialised Translation, 34(1): 51-77. https://jostrans.org/issue34/art_pan.php
5. Pan, Feng. 2020. Norms and norm-taking in interpreting for Chinese government press conferences: A case study of hedges. In Kaibao Hu & Kyunghye Kim (eds.), Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts: Present and Future. Cham: Palgrave Macmillan, 89-111. https://doi.org/10.1007/978-3-030-21440-1_4
6. Pan, Feng & Binghan Zheng. 2017. Gender difference of hedging in interpreting for Chinese government press conferences: A corpus-based study. Across Languages and Cultures, 18(2): 171-193. https://doi.org/10.1556/084.2017.18.2.1
7. Pan, Feng. 2020. Book review: Interpreters vs Machines: Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World? International Journal of Communication, 14: 8-10.
8. Pan, Feng. 2019. Book review: Making way in corpus-based interpreting studies. Across Languages and Cultures, 20(1): 147-151.
9. Pan, Feng. 2019. Book review: Perspectives on retranslation: Ideology, paratexts, methods. International Journal of Communication, 13: 3008-3011.
10. Pan, Feng. 2019. Book review: Translation: The basics. Perspectives, 27(5): 778-780.
11. Pan, Feng. 2019. Book review: Hybrid Englishes and the challenges of/for translation: identity, mobility and language change. International Journal of Communication, 13: 5053-5056.
12. Pan, Feng. 2016. Book review: Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Babel, (3):516-520.
国内及国际会议/培训/Conference presentations
[1] “机构性翻译视角下的党政文献英译研究——以人际意义的重构为例”. 第四届国际政治语言学研讨会:语言与权力的互构,大连外国语大学,6月8-9日,2018.
[2]“记者招待会汉英口译中的政府形象构建——以人称代词we的搭配词为例”.第二届全国语料库与跨文化研究论坛, 青岛大学,8月19-21日,2016.
[3] “记者招待会汉英口译中的模糊限制语”. 第三届全国翻译学博士生论坛,广东外语外贸大学,11月14-15日,2015.
[4] “基于语料库的汉英会议口译中模糊限制语的应用研究”. 2013中国英语教学研讨会,华中师范大学,10月31日-11月3日,2013.
[5] “基于语料库的汉英会议口译中some的应用研究”.第二届全国语料库翻译学研讨会,曲阜师范大学,3月30日- 4月1日,2012.
[6] “Gender Differences in Interpreting for Chinese Government Press Conferences: A Case Study of Parenthetical I think and I believe”, in The Fourth Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies, Durham University, UK, 23-25 October, 2015.
[7] “Corpus Linguistics Summer School”, Lancaster University, UK, 13-17 June, 2015.
[8] “The application of hedges in Chinese-English conference interpreting”. 1st International Conference on Empirical Translation Studies, Shanghai Jiao Tong University, 23-25 May, 2014.
著作/Monograph and co-authored books
[1]潘峰. 2020.基于语料库的我国政治话语口译模糊限制策略研究[M]. 北京:知识产权出版社.
[2] Forthcoming. Chinese Government Press Conference Interpreting: A Corpus-based Study [M]. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
[3] 胡开宝,潘峰,李鑫. 2015.基于语料库的记者招待会汉英口译研究[M].北京:外语教学与研究出版社.
科研项目/Grants
2017教育部人文社科青年项目“基于语料库的政府记者会口译中人际意义的重构研究”(17YJC740043),排名第三;
2016 国家社科基金一般项目“基于语料库的中央政治文献英译研究”(16BYY012), 参与;
2010 国家社科基金重大项目“大规模英汉平行语料库的建立与加工”(10&ZD127)之子课题“专门英汉平行语料库的研制与应用研究”,参与
奖励与荣誉/Honours and awards
2020.11 “国才杯”全国英语写作竞赛湖北省一等奖指导教师;
2019.11 “国才杯”全国英语写作竞赛湖北省一等奖指导教师;
2018.01 获湖北省译协优秀成果(论文类)一等奖;
2017.03 获上海交通大学“优秀毕业生”;
2015.10 获博士生“国家奖学金”;
2015.04 获上海交通大学“优秀在校生”;
2014.05 获国家留学基金委“联合培养博士”奖学金;
2012.10 获上海交通大学“研究生优秀奖”;
社会兼职/Memberships of committees
中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会 理事
中国语料库研究与应用联盟 理事
校外学位评审/External examining
教育部学位与研究生教育发展中心 博/硕士论文评审专家
武汉大学、兰州大学、湖北大学、郑州大学等硕士学位论文的校外评审
External Examiner for the MA in Foreign Linguistics and Applied Linguistics, Master of Translation and Interpreting (MTI), Wuhan University, Lanzhou University, Hubei University, Zhengzhou University
同行评审/Peer review
期刊/Journals: Revista Signos (SSCI), Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice (SSCI)
出版社/Press: Routledge
泰晤士高等教育(THE)世界高校排行榜全球学术声誉 评阅人

相关话题/外国语学院 华中科技大学

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-朱浩然
    职称:副研究员邮箱地址E-mail:hrzhuAThust.edu.cn研究领域:语料库语言学、会议口译个人简介朱浩然,男,副研究员,研究生导师。华中科技大学与美国UniversityofArizona联合培养博士,澳大利亚UniversityofNewcastle客座研究员,主要研究方向为语料库语 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-07-25
  • 华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-梁林歆
    姓名:梁林歆邮箱地址:foreverllx@126.com;linxinliang@hust.edu.cn研究领域:翻译学个人简介(Biography):梁林歆,博士、博士后,副高,博士生导师,悉尼大学访问****,多家国际翻译学与语言学SSCI,A&HCI,ESCI刊物编委与评审专家。研究领域为翻 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-07-25
  • 华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-谭渊
    职称:教授邮箱地址:tanyuan@hust.edu.cn研究领域:中德文学关系、翻译史、德语文学个人简介谭渊,男,1975年2月生于重庆,复旦大学德语语言文学专业学士、硕士,德国哥廷根大学德语文学博士、博士后。2008年起执教于华中科技大学。现为华中科技大学德语系教授、博士生导师,兼任华中科技大学 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-07-25
  • 华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-王竞超
    职称:副教授邮箱地址:jingchaow@163.com研究领域:日本政治与外交、日本海洋战略与政策、亚太国际关系个人简介:王竞超,1985年12月生,湖北武汉人,日本早稻田大学国际关系学博士、武汉大学国际法学博士后。现任华中科技大学外国语学院副教授、博士生导师,外国语学院国别(区域)研究中心成员。 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-07-25
  • 华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-孙云梅
    职称:教授联系电话:邮箱地址:sunyunmei@hust.edu.cn研究领域:二语习得,外语教育,社会语言学个人简介:孙云梅,女,1965年5月生,文学博士,2010年晋升为教授,博士生导师。外国语言学及应用语言学硕士生导师。教育部学位与研究生教育发展中心学位论文通讯评议专家;LearningE ...
    本站小编 Free考研考试 2021-07-25
  • 华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-彭仁忠
    教授,博士生导师研究领域:跨文化交际、跨文化能力测评、跨文化适应、跨文化管理、跨文化教育与培训、跨文化教学、跨文化学习、跨文化传播、翻译与文化、企业文化通讯方式:**pengrz@hust.edu.cn个人简介华中科技大学教授,跨文化交际方向博士,博士生导师。主要研究方向:跨文化能力测评、跨文化适应 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-07-25
  • 华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-潘璠
    教授、博士生导师个人简介:潘璠中国语料库语言学研究会常务理事。曾在英国伦敦国际学院(2006年)、美国北亚利桑那大学(2009-2010;2014-2015)和英国兰卡斯特大学(2017-2018)访学。主持国家社科基金项目、教育部人文社科项目等十多项项目。作为第一作者在JournalofEngli ...
    本站小编 Free考研考试 2021-07-25
  • 华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-雷蕾
    LeiLeiDepartmentofEnglishSchoolofForeignLanguagesHuazhongUniversityofScienceandTechnologyLuoyuRoad1037,Wuhan,Hubei,430074People’sRepublicofChina86-(Of ...
    本站小编 Free考研考试 2021-07-25
  • 华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-徐锦芬
    职称:教授邮箱地址:xujinfen@hust.edu.cn研究领域:外语教育、二语习得、自主学习、教师发展个人简介徐锦芬,女,博士,教授,博士生导师,博士后合作导师,国务院政府特殊津贴专家。中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会副会长,第二语言加工专业委员会副会长,中国英汉语比较研究会外语教师 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-07-25
  • 华中科技大学外国语学院导师教师师资介绍简介-陈后亮
    邮箱:chenhouliang@hust.edu.cn主要研究领域:西方文艺理论、外国文学个人简介陈后亮,男(1979-),汉族,山东临沂人。文艺学博士,比较文学与世界文学博士后。英国剑桥大学英文系访问****,澳大利亚阿德莱德大学人文学院、美国华盛顿大学(西雅图)英语系短期访问****。华中科技大 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-07-25