中国语境中的外来经典——严复之《马可福音》翻译尝试
文献类型:期刊
作者:李炽昌[1]
机构:[1]中国人民大学哲学院
[2]山东神学院
年:2015
期刊名称:基督教文化学刊
期:01
页码范围:36-54
增刊:增刊
所属部门:哲学院
语言:中文
关键词:Gospel of Mark;translation;Yan Fu;Chinese Bible
摘要:一、导言:《圣经》的中文翻译《圣经》翻译为19、20世纪传教士时代的基督教提供了争辩与协商之场所,要将基督教信仰从希伯来文和希腊文的表述方式转化为亚洲文化处境中的一个新的生存模式。这个过程极其复杂,伴随着反抗与妥协,整个过程中阻力与协商交织在一起。拉明·桑纳(Lamin Sanneh)曾评述《圣经》在非洲语境中的翻译问题,强调"忠实于翻译语境"的重要性,而不强调"忠实于一个有独立规范
作者其他论文
从利玛窦的《天主实义》看基督教中国化.涂智进.金陵神学志.2015,90-106.