翻译佛教——李提摩太对《西游记》的基督教诠释
文献类型:期刊
作者:黎子鹏[1]
机构:[1]香港中文大学文化及宗教研究系
[2]中国人民大学哲学院
年:2015
期刊名称:基督教文化学刊
期:01
页码范围:55-78
增刊:增刊
所属部门:哲学院
语言:中文
关键词:The Journey to the West;A Mission to Heaven;Timothy Richard;cross-cultural translation;Christian-Buddhist dialogue;comparative religion
摘要:一、简介翻译是在特殊的社会与文化处境中营造一种跨文化媒介,并不是单纯或纯粹的语言活动~①,因此,翻译不可避免地会涉及大量不同文化和意识形态之间的沟通和交流,这一点在来华传教士的文学翻译中得到了充分体现。英国浸礼会传教士李提摩太~②(Timothy Richard,1845-1919)在华传教45年,1913年英译了中国四大古典名著之一的《西游记》,取名为《天国求经记:伟大的汉语史诗及寓言》(A Mission to Heaven:A Great Chinese Epic and Allegory)。~③李
作者其他论文
"对话"是消弭分歧的最好方式.顾静琴.天风.2016,3(3),11-12.