删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

词汇具体性和翻译性的关系以及对二语习得的启示(英文)

中国人民大学 辅仁网/2017-07-05

文献详情
词汇具体性和翻译性的关系以及对二语习得的启示(英文)
文献类型:期刊
作者:Hu Bo[1]田丽丽[2]
机构:[1]牛津大学
[2]中国人民大学外国语学院

年:2015
期刊名称:Chinese Journal of Applied Linguistics
期:04
页码范围:435-450+504
增刊:增刊
所属部门:外国语学院
语言:中文
ISSN:2192-9505
人气指数:1
浏览次数:1
关键词:双语;具体性;翻译;翻译性;语码转换
摘要:本研究旨在探究词汇具体性和词汇翻译性的关系。翻译性指词汇和语义两个层面的翻译透明度。本研究使用两个独立的量表来测量123个目标英语词汇的具体性水平以及它们的汉语翻译性。结果表明,词汇具体性和翻译性之间存在统计意义上的相关性,词汇具体性影响英语和汉语词汇的意义相似度。具体性可能是影响一个词的英语和汉语翻译性的因素之一。然而,这种影响主要应用在两种语言的语义层面的翻译透明度,而非词汇层面。词汇的具体性及其相关的特征可以帮助建立两种语言的词汇之间的翻译性水平。本文也讨论了研究结果对于二语学习与教学的启示,特别是翻译效应和教师的语码转换行为两个方面。
作者其他论文



从Jiang Nan词汇表征处理模型看母语与二语词汇学习.田丽丽.解放军外国语学院学报.2012,35(4),66-70,95.
大学英语学术写作基础.田育英;张玉荣;杨扬,等.国内:中国人民大学出版社.
形式教学对二语接受型词汇成绩的影响.田丽丽.外语与外语教学.2011,52-56.

相关话题/翻译 汉语 语言 中国人民大学 外国语学院