删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

英译汉影视剧字幕翻译评议

中国人民大学 辅仁网/2017-07-04

文献详情
英译汉影视剧字幕翻译评议
文献类型:期刊
作者:张正春[1]
机构:[1]中国人民大学外国语学院

年:2014
期刊名称:新闻研究导刊
卷:5
期:5
页码范围:101
增刊:增刊
所属部门:外国语学院
语言:中文
ISSN:1674-8883
链接地址:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_xwyjdk201405067.aspx
关键词:字幕翻译;归化;异化;跨文化交流
摘要:影视剧的字幕翻译,既是了解情节的手段,更扮演着促进跨文化交流的重要角色.因此,其翻译应该从促进跨文化交流的角度出发,采用正确规范的翻译策略.具体地说:译者应更好地了解源语言国家的文化及语言环境;把归化和异化结合起来;避免“过度归化”或“过度异化”的倾向.
作者其他论文



向往而不得的感伤情怀--论威廉·巴特勒·叶芝的自然诗歌.张正春.新课程·中旬.2014,174-174,175.
向往而不得的感伤情怀——论威廉·巴特勒·叶芝的自然诗歌.张正春.新课程(中旬).2014,174-175.

相关话题/翻译 语言 交流 外国语学院 文献