删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

翻译与中国新诗的语言问题

中国人民大学 辅仁网/2017-07-03

文献详情
翻译与中国新诗的语言问题
外文标题:Translation and the Linguistic Issues in Chinese New Poetry
文献类型:期刊
作者:王家新[1]
机构:[1]中国人民大学文学院

年:2011
期刊名称:文艺研究
期:10
页码范围:24-34
增刊:正刊
收录情况:中文核心期刊要目总览CSSCI(11I0202011100003)
所属部门:文学院
语言:中文
人气指数:1
浏览次数:1
基金:本文为国家社科基金项目“诗人译诗与中国新诗的‘现代性’”(08BZW062)阶段性成果
关键词:中国诗歌;语言;翻译
摘要:进入20世纪以来,中国诗歌已不可能只在自身封闭的语言文化体系内发展,它需要在“求异”中拓展、激活和变革自身。在“五四”前后,翻译对一种新的诗歌语言曾起到“接生”作用,在此后新诗的发展中,翻译,尤其是那种“异化的翻译”已成为新诗“现代性”艺术实践的一部分,成为推动语言不断变革和成熟的不可替代的力量。“文革”后期,正是“翻译体”的影响,带动了一种被压抑的语言力量的复苏。在今天的语言创造中,我们依然需要一个他者,需要某种自我更新和超越的力量。
作者其他论文



王家新诗集.王家新.红岩.2014,57-62.
诗学笔记.王家新.红岩.2014,57,63.
"对中国的执迷"与"世界文学"的视野--试析顾彬对20世纪中国文学的阐释和批评.王家新.中国人民大学学报.2009,23(5),1-6.
承担者的诗:俄苏诗歌的启示.王家新.外国文学.2007,114-122.
风景的当代方式(座谈).余虹;丁方;殷双喜,等.文艺研究.2007,121-129.

相关话题/语言 翻译 文献 文学院 文艺