删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

同济大学英语系导师教师师资介绍简介-陈琳

本站小编 Free考研考试/2021-01-12

【个人简介】
教授,翻译学硕/博士生导师,翻译专业硕士生导师,外国语学院副院长(分管科研与国际交流)。同济大学中华思想文化翻译语传播研究中心主任。中国英汉语比较研究会理事、中国比较文学学会翻译研究会理事、上海市外国文学学会翻译研究委员会副主任,国家社科基金同行评议专家。美国芝加哥大学比较文学系富布莱特高级研究****(2012-2013)、加拿大渥太华大学翻译与口译学院访问教授(2002-2003、2016)、比利时鲁汶大学翻译研究中心高级访问****(2018)。
【研究领域】
典籍英译研究;中国文化外译研究
【教育经历】
1988年于湘潭大学获文学学士(英语);1992于上海外国语大学获英语语言文学研究生班毕业证书;1996于湖南大学获文学硕士(英语);2007于华东师范大学获文学博士(翻译学)

工作经历
2010年至今,同济大学外国语学院英语系教授/博导。1988年至2010年,湘潭大学外国语学院英语系任教,曾任教授、博士生导师、学院党委书记兼副院长。
【学术成果】
专著编著译著:
《陌生化翻译:徐志摩译诗研究》. 北京:中国社会科学出版社,2012年.
《翻译学文化转向的研究》.长沙:湖南人民出版社,2008年.
《普通语言学教程(英文版)》(参编).长沙:中南大学出版,2003年.
《实用英汉-汉英口译技巧》(参编).长沙:中南大学出版社,2002年.
《牛津英语搭配词典(英汉双解版)》.(参译). 北京:外语教学与研究出版社, 2003年.
论文(总计40余篇,其中包括以下)
陈琳,曹培会. 王维诗歌的世界文学性的动态生成. 外语教学理论与实践. 2017(4).
论欣顿的荒野宇宙观及其翻译诗学意义. 《英美文学论丛》26集, 2017(2).
论创译的名与实.《外语与外语教学》, 2016(6).
诗歌创译的世界文学性.《中国翻译》, 2016(2).
跨界的阐释:美国当下比较文学翻译研究的研究范式. 《中国比较文学》,2015(3).
陌生化诗歌翻译与翻译规范. 《外语教学》, 2012(4).
翻译硕士专业学位论文“翻译述评”的撰写模式研究.《中国翻译》, 2011(6).
论陌生化翻译.《中国翻译》,2010(1).
翻译间性与徐志摩陌生化翻译.《中国比较文学》, 2009(4).
文学翻译的审美陌生化.《清华大学学报(社科版)》,2006(6).
译者主体地位:分析哲学的阐释.《外语与外语教学》, 2006(9).
从玄奘与哲罗姆的比较看中西翻译思想之差异.《外语研究》,2006(1).
论翻译文化学派实证性描述研究方法[J].湖南社会科学,2005(5).
论施为用意和成事性对等翻译[J].湘潭大学学报,2004(1).
近十年加拿大翻译理论研究述评[J]. 中国翻译,2004(2).
中国译论的性别角色双重性[J].四川外国语学院学报,2004(4).
论施为用意和成事性对等翻译[J].湘潭大学学报,2004(1).
翻译中语篇指称语与语篇衔接重构[J]. 外语与外语教学,2001(7).
文化翻译中语用用意翻译的研究[J].四川外国语学院学报,2001(6).
主持项目
上海社科规划课题《欣顿山水诗翻译的生态视域研究》(在研)
国家哲学社会科学规划项目《诗人译诗的翻译诗学研究》(2016年完成)
【讲授课程】
博士课程:《当代翻译学前沿研究》;《翻译学专题研究》
硕士课程:《西方翻译理论》;《翻译概论》

【毕业博士生论文选题】
林嘉新(2016届):《论华兹生中国古典诗英译文的世界文学性》
曹培会(2018届):《世界文学视角下的王维诗歌英译研究》
【联系方式】
办公室:同文楼105室
电话:
邮箱:chenlinxt7@tongji.edu.cn

Chen Lin
POSITIONSlFull Professor of Translation Studies;PhD, MA, MTI supervisor
lDeputy director of the school
lDirector of the Center for Translation Studies at Tongji University
FIELD OF INTEREST
lComparative literature approach to translation studies
lPoetics influences on translation, specifically verse translation
ONGOING RESEARCH
lPoetics of Translation of Classical Chinese Rivers-and-Mountains Poetry
COURSES TAUGHT
lPhD courses or seminars: Poetics of Verse Translation;Contemporary Western Translation Theories
lMA courses: Introduction to the Translation Theories; English-to-Chinese Translation; History of Translation in China and the West
lBA course: English Writing
EDUCATION
l2007.07- PhD in Translation Studies, East China Normal University, Shanghai
l1996.12- MA in English, Hunan University, Changsha
l1992.01- Postgraduate Diploma of English, Shanghai International Studies University, Shanghai
l1988.06- BA Honors in English, Xiangtan University, Xiangtan
EMPLOYMENT HISTORY
lFull Professor, Tongji University, 2010 -
lDirector of the School of Foreign Languages, Xiangtan University, 2006-2010
lFull Professor of English, Xiangtan University, 2004-2010
lAssociate Professor of English, Xiangtan University, 1999-2004
OVERSEAS VISITING ACADEMIC POSITIONS
lVisiting professor, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada, July 1st 2016 - July 31st 2016. Hosting professor: Luise von Flotow
lFulbright Visiting Research Professor, Department of Comparative Translation Studies, University of Chicago, USA, September 2012 --- July 2013. Hosting professor: Haun Saussy
lVisiting professor, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada, September 2002 - August 2003. Hosting professor: Luise von Flotow
MEMBERSHIP IN PROFESSIONAL ASSOCIATIONS
lCouncil member, China Association for Comparative Studies of English and Chinese
lCouncil member, the Translation Society, China Comparative Literature Association
lCouncil member, Translation Studies Committee, Shanghai Foreign Literature Association
lMember, Chinese Translator Association

INTERNATIONAL ACADEMIC INVOLVEMENT
lMember of the advisory board for the Routledge Handbook on Translation, Feminism and Gender. 2016-2017.
lPart of the scientific committee of the conference on Translation and Minority to review the abstracts for University of ottawa in 2017
lExaminer of the PhD proposal on verse translation at University of Ottawa in July 2016
PhD DISSERTATIONS SUPERVIED
lTranslating as World Literature: A Study of Burton Watson’s Translation of Classical Chinese Poetry (2016)
lOn the English Translations of Wang Wei’s Poems (2016)
PUBLICATIONS: MONOGRAPH (in Chinese otherwise noted)
lTranslation Studies: A Cultural Turn. Changsha: Hunan People’s Press, 2008.
lDefamiliarizing in Translation: Xu Zhimo’s Verse Translation. Beijing: China Social Sciences Press, 2012. (in English)
lEco-translation of Chinese Rivers-and-Mountains Poetry(forthcoming)
PUBLICATIONS: REFERRED ARTICLES (published in periodicals in China)
l“On the Name and Nature of Transcreation”. Foreign Languages and Foreign Language Teaching, 2016(6).
l“A World Literature Perspective on Poetry Translation: A Case Study of Zhuliguan.” Chinese Translators Journal, 2016(2).
l“Rethinking of Two English Versions of Luotuo Xiangzi in light of World Literature.” Tongji University Journal of Social Sciences and Arts, 2015(4).
l“Defamiliarizing Verse Rendering in Relation to Xu Zhimo’s Manipulation of Translation Norms.” Foreign Language Teaching, 2012(4).
l“A Further Study on Defamiliarizing Translation.”Chinese Translators Journal, 2010(1).
l“Translation Interness and Xu Zhimo’s Defamiliaraizing Poetry Translation.” Comparative Literature in China 77.4 (2009): 46-60.
l“Defamiliarizing Translation: Xu Zhimo’s Verse Translation.” English and American Literary Studies 9(2008):333-7.
l“Defamiliarization effect in Literary Translation.” Journal of Tsinghua University 21.6 (2006): 91-99.
l“The Translator’s Subjectivity: An Analytic Philosophy Approach.” Foreign Languages and Their Teaching 9 (2006): 36-39.
l“The Difference Between Chinese and Western Mentalities on Translation: A Comparison between Xuan Zang and St. Jerome.” Foreign Languages Research 1(2006): 61-65.
l“A Critical Review of the Translation Studies in Canada.” Chinese Translators Journal 25.2(2004): 68-71.
lOn the Empirical Approach of Cultural Studies School in Translation.” Hunan Social Sciences 5(2005):135-139.
l“Double-Gender Identity of Translation Studies in China.” Journal of Sichuan International Studies University 4(2004): 97-100.
l“Translator and Cultural Identity of Translation.” Hunan Social Sciences 4(2004):110-112.
l“On the Relationship between Genre and translation Strategy.” Qiusuo 9 (2004):190-191.
l“Translation Equivalence of Illocutionary Force and Perlocutionary Effects between Chinese and English.” Journal of Xiangtan University 1(2004): 154-157.
l“On the Reconstruction of Discourse Deixis and Cohesion in Translation.” Foreign Language and Their Teaching 7 (2001): 14-16.
l“The Translation of Pragmatic force in Cultural Translation.” Journal of Sichuan International Studies University 17.6 (2001):82-85.
l“The Role of Reading of Authentic Materials in Foreign Language Learning.” Journal of the Foreign Language World 3 (1996):15-20.
l“On the Comparison of the Translation Theories between Nida and Newmark.” Journal of Xiangtan University, 4 (1994): 87-91.
l“On the Gender Difference in Advertisements.” Journal of PLA Foreign Language University, 4 (1993): 33-36.
PUBLICATIONS: BOOK CHAPTERS (in Chinese)
lChapters 5, 10 in Coursebook on the General Linguistics. Ed. Li Manjue et. al. Changsha: Central South University Press, 2003,
lChapters 7, 8, 9, 10, 11, and 12 in Methods and Techniques of English-Chinese Interpretation. Co-authored with He Gaoda. Changsha: Central South University Press, 2002.
CONTACT INFOMATION
Office: 124 Huiwen Hall, Tongji University, Shanghai
Telephone: 0086-**(c)
E-mail: chenlinxt7@tongji.edu.cn
Wechat: **
Address: Department of English, School of Foreign Languages
Tongji University
1239 Siping Road,Yangpu Qu,
Shanghai, 200092, P. R. China


相关话题/同济大学 英语系

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 同济大学英语系导师教师师资介绍简介-周峰
    【个人简介】文学博士、副教授、同济大学英语系教师、美国LouisianaStateUniversity英语系访问****(2007),致力于中国学生英语思辨教育及课程研发,曾指导学生获得亚洲大学英语辩论最佳新人奖、全国英语辩论北京总决赛季军、全国英语辩论(华东赛区)季军、全国英语辩论(南京赛区)冠军 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-01-12
  • 同济大学英语系导师教师师资介绍简介-曲辰
    【个人简介】曲辰,博士,副教授、硕士生导师同济大学外国语学院法语教研室主任、法语区域研究中心主任同济大学文科办公室副主任【教育经历】1998-2002山东大学外国语学院法语语言文学本科获文学学士学位2002-2005天津外国语大学法语语言文学硕士研究生获文学硕士学位2008-2012上海外国语大学法 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-01-12
  • 同济大学英语系导师教师师资介绍简介-王艳芳
    【个人简介】王艳芳,副教授。1991年在南京大学外语系获硕士学位,2000年被评聘为副教授。2002年在同济大学外国语学院任职至今。2008-2009曾赴美国路易斯安那州立大学(LouisianaStateUniversity)做访问****。【研究领域】英语语言文学【教育经历】1989.9---1 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-01-12
  • 同济大学英语系导师教师师资介绍简介-郭靓靓
    【个人简介】郭靓靓,翻译学博士,外国语学院英语系讲师、硕士生导师,国家社科基金青年项目负责人,全国口译大赛优秀指导教师,同声传译译员。【研究领域】汉英同声传译研究;翻译理论、教育与实践【教育经历】2008.9-2011.6、上海外国语大学、博士学位2008.4-2008.5、巴黎高级翻译学院访学20 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-01-12
  • 同济大学英语系导师教师师资介绍简介-吕培明
    【个人简介】吕培明,教授、硕士生导师、同济大学副校长,曾任陕西省渭南市委常委、副市长;长期从事英语教育与高等教育管理,出版、发表或完成论文、译著、教材、调研报告等三十余篇(部),主持的课程系列获教育部、上海市品牌课程或示范性课程,获同济大学教学成果奖特等奖。【研究领域】跨文化交际;英语教育;高等教育 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-01-12
  • 同济大学英语系导师教师师资介绍简介-姚岚
    【个人简介】2007年起从事法语教学工作,现任职于外国语学院英语系法语教研室,任助理教授。【研究领域】法国政治;法国文化【教育经历】2000.9–2004.7外交学院外语系法语(外交)专业文学学士学位2004.9–2007.7外交学院研究生部法语(外交与翻译)专业法语语言文学硕士2005.9–200 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-01-12
  • 同济大学英语系导师教师师资介绍简介-吕佩爱
    【个人简介】博士,副教授,硕士生导师。【研究领域】英美文学【教育经历】2009年1月-7月美国路易斯安那州立大学英语系,访问****。2008年6月获华东师范大学英语语言文学博士学位1999年6月获华东师范大学英语语言文学硕士学位1996年6月获曲阜师范大学英语教育学士学位【工作经历】1999年7- ...
    本站小编 Free考研考试 2021-01-12
  • 同济大学英语系导师教师师资介绍简介-黄立鹤
    【个人简介】黄立鹤,博士,副教授、研究生导师(博士、硕士)、同济大学老龄语言与看护研究中心秘书长、同济大学语言学与多模态符号学研究所副所长、同济大学?科大讯飞脑智同飞联合研究中心PI、德国洪堡****,兼任中国语言与符号学研究会常务理事、中国语用学研究会理事、中国认知神经语言学研究会理事、上海市语文 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-01-12
  • 同济大学英语系导师教师师资介绍简介-陆颖
    【个人简介】同济大学英语系副教授,硕士生导师;美国国务院富布莱特奖金获得者,主持国家社科基金项目“傅东华文学翻译史料整理与研究”,中国翻译协会会员,美国比较文学协会会员。【研究领域】中国现当代文学翻译史;翻译理论;翻译教学;【教育经历】2009年-2014年华东师范大学外语学院英语语言文学博士200 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-01-12
  • 同济大学英语系导师教师师资介绍简介-张德禄
    【个人简介】张德禄,男,1955年1月18日生,山东省禹城市人,1984年4月在澳大利亚悉尼大学研究生毕业,并获得硕士学位。中国海洋大学教授(2002—2008:A1;2008:二级);中国海洋大学外国语学院院长。1992年晋升副教授,1993年晋升教授;1991年任英语系副主任,1995年任英语系 ...
    本站小编 Free考研考试 2021-01-12