添加日期2009-3-1810:40:26点击3274次
姓名:丁伟祥
性别:
所属单位:同济大学外国语学院
学位:硕士
研究方向:翻译理论和实践、德国文学、德国问题研究
职称:教授
职位:
电子邮件:linlin87@online.sh.cn
个人主页:
[简介]
教授,硕士生导师,自1972年起,先后在复旦大学,北京大学和同济大学学习日尔曼语言文学,1981年在同济大学获得文学硕士学位,毕业后留校任教。
主要研究方向:
翻译理论和实践、德国文学、德国问题研究。
开设课程:为本科生开设德语口语,德国文化,德语报刊选读,翻译理论与实践;为研究生开设德汉翻译课。
主要经历:1981年起,在同济大学任教。1985年3月至1986年3月先后在德国慕尼黑歌德学院和德国波鸿鲁尔大学进修;1989年10月至1992年12月在德国科隆大学从事中德教育比较研究科研项目;1996年5月至8月在德国马堡大学与德国同行合作编写大学德语教程;1998年10月至2000年9月在德国波恩大学东方语言学院为研究生开设汉语阅读、汉语报刊选读、德汉翻译理论和实践等课程以及进行科研合作工作;2006年7月至2006年9月德国鲁尔大学日耳曼语言文学系中德短期合作交流访问学者。
作为项目负责人主持的教学研究项目:
1)《科技德语教程》教材获得2002年“同济大学十五规划教材”和“同济大学教材、学术著作出版基金委员会”的资助。
2)《德国文化》课获得2003年校本科优质课程的立项。
3)“德语报刊选读”课获得2005年校本科优质课程的立项。
4)教育部第二批大学英语教学改革扩展项目(教育部高教司函[2005]192号,项目序号152):“大学德语会话教学多媒体开发”。本项目已于2006年9月底按时完成,并顺利通过验收。
5)同济大学教学研究与建设项目特色专业建设子项目《德语报刊选读》教材建设(2007年)。
6)教育部普通高等教育“十一五”国家级规划教材《科技德语教程》,2008年立项,
计划在2009年出版第二版,由同济大学出版社出版。
代表性论文:
1.德语情态动词的用法,词义及汉译问题的探讨.《同济大学学报》1985年3期
[DerGebrauchunddieBedeutungderModalverbenimDeutschenundihreÜbersetzunginsChinesische.In:JournalderTongji-Universität2/1985]
2.试论阿尔弗雷德•德布林的长篇小说《1918年11月》.上海书店1995
[ÜberdenRoman„November1918”vomAlfredDöblin.Shanghai:Bücherverlag1995]
3.德国报业发展历史简介及现状,《德国研究》1998年1期
[ÜberblicküberdieEntwicklungdesdeutschenZeitungswesensinderVergangenheitundGegenwart.In:DeutschlandStudien1/1998]
4.“科尔及基民盟政治献金震动德国”《德国研究》2000年2期
[DieSpendenaffärevonKohlundderCDUhatinDeutschlandgroßeErschütterungenausgelöst.In:StudienzurBRD2/2000]
5.德国通过“绿卡“在全球争夺计算机人才.《现代工商》,2002年第8期
[Durch„Green-Carte“wirbtDeutschlandumET-ExperteninderganzenWelt.In:ModernIndustryandCommerce8/2002]
6.政治献金案困扰德国朝野政党--联邦议院大选前夕面面观,《德国研究》2002年3期
[DiedeutscheRegierungs-undOppositionsparteienwerdendurchdieSpendenaffäreinVerwirrunggebracht.BetrachtungüberdiebevorstehendeBundestagswahlunterverschiedenenAspekten.InStudienzurBRD3/2002]
7.KonzeptionundDidaktisierungeinesfachsprachlichenLehrwerksfürTechnik-Studenten.In:RudolfHoberg(Herg.):AngewandteSprachwissenschaft,Band12.PETERLANGEuropäischerVerlagderWissenschaften.Januar2003
[工科学生科技德语教材编写思路.“应用语言学”第十二卷,PETERLANG欧洲科学出版社,2003年1月]
8.德汉翻译中的词类转换和翻译技巧《同济大学学报》,2003年4期
[OntheTransformationofPartSpeechandRelativeTranslationSkillsinGerman-ChineseTranslation.In:JournalderTongji-Universität4/2003:]
9.英卡?帕莱和她的处女作《女拳师》--一部压抑而又打动人的城市小说
《德国研究》2004年2期
[InkaPareiundihrDebutroman„DieSchattenboxerin“EinbeklemmenderundüberzeugenderStadtromanStudienzurBRD2/2004]
10.艺术魅力的追寻与探索-透析里芬施塔尔矛盾深层的艺术核心.(第二作者)《德国研究》2007年1期
[SuchenachdemCharmederKunst--EinblickeindenkünstlerischenKernderWidersprüchevonLeniRiefenstahl.(ZweiterVerfasser)StudienzurBRD1/2007]
11.献给堤契诺的文字、诗歌与画-走进黑塞的《堤契诺之歌》《第二作者)《德国研究》2008年1期
[Betrachtungen,GedichteundAquarelleüberdasTessin-InterpretationvomHermannHesses„Tessin:Betrachtungen,GedichteundAquarelledesAutors“(ZweiterVerfasser)StudienzurBRD1/2008]
12.长久的历史阴影-里芬施塔尔回忆录和她在中国的接受,《文学之路-中德语言文学文化研究》,2008年第九卷,德国K&N出版社
[DielangenSchattenderVergangenheit--ZuLeniRiefenstahlsMemoirenundderenRezeptioninChinaLiteraturstrasseChinesisch-deutschesJahrbuchfürSprache,LiteraturundKulturBand92008,VerlagKoenigshausen&NeumannGmbH,2008
编译著等:
1.张辛辛“北京人”记实小说三篇(参译).德国EugenDiedrichs出版社,1986]
[3Kurzgeschichtenaus"Pekingmenschen"vonZhangXinxin(Mitübersetzer).Köln:EugenDiedrichsVerlag1986]
2.大学德语教程(2,3册)(参编)同济大学出版社1999
[DeutschfürStudierende.(Bd.2,3)(Mitverfasser)VerlagderTongji-Universitaet1999]
3.马•拉尼茨基访谈录。(翻译)《外国文学动态》2000年1期
[EinInterviewmitMarcelReich-Ranicki.(Übersetzung)In:NeuerTrendderausländischenLiteratur1/2000]
4.长篇小说“女拳师“(翻译)上海译文出版社,2002年7月
[Roman:„Schattenboxerin“(Übersetzung),derÜbersetzungsverlagShanghai,Juli2002]
学术兼职:中国德语文学研究会理事、上海翻译家协会会员、全国翻译专业资格考试德语专家组委员。
开设课程:
为本科生开设德语口语,德国文化,德语报刊选读,翻译理论与实践;为研究生开设德汉翻译课。