大连外国语大学研究生导师信息表
姓名 | 李民 | 性 别 | 女 | 专业技术职务 | 副教授 | ||
出生年月 | 1978.09 | 导师类别 | 硕士研究生导师 | ||||
现工作单位(含系、所) | 韩国语系 | ||||||
所在专业名称 | MTI韩国语笔译 | ||||||
主要研究方向 | 中韩、韩中口笔译理论与实践 | ||||||
最后学历 | 硕士研究生 | 最后学位及专业 | 博士在读 韩汉、汉韩翻译理论 | ||||
联系电话 | 0411-** | | limin@dlufl.edu.cn | ||||
个人主要简历 | 大连外国语大学韩国语系副教授。2003年毕业于韩国首尔国立大学,获得硕士学位。现于北京大学朝韩语系攻读博士学位。主要研究方向为中韩、韩中口笔译理论与实践。先后在《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》、《精神文化研究》(韩)、《口笔译研究》(韩)等国内外学术期刊上发表论文10余篇,出版专著2部、教材和译著多部。先后主持教育部人文社会科学青年基金项目1项、辽宁省社会科学规划基金项目1项,获批韩国国际交流财团专著资助项目1项,并参与其他多项国内外项目。 | ||||||
主要成果 | 专著: 2011.6《同声传译理论与实务》,社会科学文献出版社 2014.6《韩汉翻译研究:理论与实践》,社会科学文献出版社 论文 2010(4)《语境之于韩国语词汇汉译的现实意义》,《中国学》(韩国) 2011(3)《文化词汇学视角下韩国语词汇的汉译》, 《解放军外国语学院学报》 2011(4)《<独立新闻>与<循环日报>创刊动机的比较研究》, 《精神文化研究》(韩国) 2013(2)《翻译意义重释》,《北京第二外国语学院学报》 2013(1)《韩国文学作品汉译中的不可译因素》1,《中国朝鲜语文》 2013(2)《韩国文学作品汉译中的不可译因素》2,《中国朝鲜语文》 2013(2)《中韩陪同口译过程中译员伦理意识研究》, 《解放军外国语学院学报》 2013(6)《论译者角色的伦理特性》,《外语与外语教学》 2014(3) 《基于话语分析的中韩交替传译过程中译员伦理意识实证研究》, 《口笔译研究》(韩国) 2014(3) 《韩国大学高级翻译学院课程设置对我国MTI课程设置的启示》, 《东北亚外语研究》 | ||||||