删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

记2012南京师范大学英语翻译硕士笔译备考之路(2)

南京师范大学 免费考研网/2013-12-13

记2012南京师范大学英语翻译硕士笔译备考之路(2)
考研论坛 方兰生2012-05-21
  (二)翻译硕士英语
  这门考试的卷子和综合英语的期末考试卷很类似,各个学校难度不一样,题型也不一样,这个时候就要根据真题来自己判断啦!
  首先是词汇。我是个特别懒的人,不愿意背单词,但是不愿意背也得背,因为词汇量实在是太小了。我用的书是《突破英语词汇10000》还有5000,先背的10000,这个系列的单词书是我唯一能背下来的,总之就是不会给人太大压力。另外这本书上的词汇都非常实用,并且有一定难度,建议反复背诵直到可以熟练运用。背完10000后我背了5000,5000里的词汇会相对简单一些,但是也非常实用。背完这两本单词书你会发现自己的词汇量提高了不止一个层次。建议早上、晚上背单词,不要一味的求量,质更重要。
  然后是完形、阅读、改错。这三个里面我只练了阅读。用的是专八练习。
  最后是作文。很羞愧的讲,我从9月到考试前只写过3-4篇作文,还包括考场上写的那篇。另外几篇是老师留的作业不写不行,但是我觉得适当的练笔还是要有的。参考书方面我推荐《十天突破雅思写作》,这本书是我准备复试的时候发现的,刚拿到的时候如获至宝,这是本会激发你阅读兴趣的书,里面讲了很多写作技巧性的东西,反正对我的帮助很大(虽然复试笔试的作文写的一团糟……)
  翻译硕士英语这门科目我实实在在复习到的只有单词,所以这就导致这科考的相对较差,当然还有更神奇的东西。我后面讲。

  (三)英语翻译基础
  这门不用说了,最重要的专业课,这门考不好,考翻硕就没有任何意义了,所以我的大多数备考时间都花在这科上了。英语翻译基础的备考分为三部分:第一部分 短语英汉互译;第二部分 英译汉;第三部分 汉译英。
  第一部分 短语英汉互译
  南师今年换题型了,由于木有真题可参考,这就导致我乱背了一通,什么都背,政经词汇也背,各种潮词也得记住,还有翻译专业术语、成语、古诗词、缩略语等等等等,因为不知道会考啥所以准备的异常充分。
  首先,《最新汉英特色词汇词典》(中国日报社出版)。这本书一定要背下来,重要性不必说。很多学校的真题都来源于这本书。
  第二,手机报上的新闻。建议童鞋们订一份中国日报双语的手机报,每个月好像5块钱,非常便宜,每天两期。你要做的就是把每期手机报新闻里你认为有价值的单词、词组一个一个的挑出来,写在本上背下来。如果可以坚持下来,你会发现许多词组是可以脱口而出的。同时看手机报还可以顺便复习汉语百科。在这里讲个小插曲,南师今年的汉译英短语都来自中国译协发布的一个什么中国特色词汇,杯具的是,我下载下来了,但是没看,考完之后整理东西的时候才发现,后悔死我了。
  第二部分 英译汉
  我看过有很多人说翻译不用每天都练,一周练个两三篇就行,但是我不是很相信,于是就坚持每天都练,从9月份一直练到12月中旬。每天不管是文章还是长句子,保证每天都有一定的英译汉量。我在练英译汉的时候是会查字典的,总之遇到不会的单词,要是联系上下文加上连蒙带骗都猜不出来话就直接求助电子辞典了,反正这种东西还是因人而异,符合自己的风格就好。英译汉方面我用的参考书包括《CATTI3级配套练习》《CATTI2级配套练习》(用了10个单元)《MTI系列教材-高级英汉翻译》《MTI系列教材-笔译理论与实践》(这本没看完,太难了)《专八练习题》。总之坚持每天都练,不让手生才是王道。
  第三部分 汉译英
  汉译英是练的最多的了。当初得知南师喜欢考散文的时候我的第一感觉就是仿佛被雷劈了一下,因为散文英译是出了名的难,并且我坚持认为要是能把散文翻好了别的也一定不成问题(不确定这种观点是不是正确),但是南师初试考了篇财经新闻,一打开试卷我就乐了。
  汉译英我用的资料是:1 《张培基英译中国现代散文》,必须看,不解释,重中之重。我在看这个书的时候一般是自己先翻一遍,然后对照张爷爷翻的(这个过程非常痛苦,因为会发现自己译的真的很差),然后分析自己的,学习张爷爷的,把所有有用的句型、词组都记下来,灵活运用(这4个字说起来容易做起来相当难),分析一些句型翻译的规律。只有这样才能提高,我只发现了这一种方法,欢迎大家提出更好的方法来使用这本书。2. 《CATTI3级配套练习》。3. 《MTI系列教材-高级汉英翻译》(没看完,太厚了)。4. 政府工作报告,必看。 5. 各种国际会议中国领导人的讲话,必看。6.专八练习题。还是那句话,坚持练习,不能让手生了。
  翻译的训练需要日积月累。我们学校从大三开始开设翻译课,在勇哥的领导下我们每周都要完成一篇translation journal,英译汉的内容包括篇章翻译与评析;汉译英的内容包括篇章翻译与评析+政府工作报告词组+3个长句翻译。总之这一年也练了不少,感谢勇哥把我领进门!

  (四)中文写作与汉语百科。
  这科几乎就是裸考的,但是成绩十分出乎我意料,这就是我上面提到的更神奇的事。汉语百科部分,南师以前从来没有考过这个,今年第一回,所以没法准备,不知道它老人家是喜欢选择题还是名词解释,是喜欢中国文化还是世界文化,是喜欢大家都知道还是喜欢连度娘都不知道的,总之这个部分比英语翻译基础里的短语翻译还要瞎只是象征性的翻了几页书,幸好南师最后没有难为我们,汉语百科出的相当中规中矩,总之不会让你无话可说。
  公文写作部分。这个是这门科目里唯一有准备的,是从12月20号开始准备的,无非看一看常出的公文的格式,然后顺一顺话该怎么说。我用的参考书是《新编现代应用文写作大全》(第8次修订)。里面各种问题应有尽有。
  中文写作。这个更没法准备了,看看高考作文就行了。

  好了,这就是我的全部备考经历,去年备考过程中在论坛里搜到不少好东西,有很多资料,还有很多学长学姐写的备考经验。今年很开心能有机会写这个东西,就当作是回报论坛、给学弟学妹们指引一个方向。考研本身不难,但是重在坚持,坚持下来,你就赢了。当你熬过那么多痛苦的日子最后看到一个令你感到欣慰的结果时,你会觉得这一切都值得。若干年后,当你回忆起这段单调无聊的日子时,你会发现这才是最让人感动的时光。用一句燕姿《逃亡》里的歌词来结束文章吧:
  站在靠近天的顶端,张开手全部释放,用月光取暖给自己力量,才发现关于梦的答案,一直在自己手上,只有自己能让自己发光。

  相关资料请到原帖下载
  
  ※ 来源:考研论坛
  

2014考研必过的秘密,点击查看>>



本文共2页上一页12
相关话题/南京师范大学