格言:追索乃思之虔诚
吴可主要学术简历
吴可教授硕士生导师,任《经济译文》英文编辑12年,(该杂志主要选登牛津大学学报、剑桥大学学报或历届诺贝尔经济奖得主论文。这些论文多用英语文言体书写。)《外国文艺》亦偏爱内涵前沿,文采斐然、文字练达的英语文言体作品,亦惯选历届诺贝尔文学奖、普利策奖、布克奖得主论文和文学作品。七年来吴教授发表于该杂志的的翻译作品原文亦多用英语文言体书写,所以吴教授对英语文言体体会颇深。
亨利·詹姆斯著作除视角独特内涵丰富修辞精到完美之外,还以语言古奥晦涩艰深、句法结构复杂多变著称,吴可教授用五年时间独立研究并翻译其代表作《一位女士的画像》(50万字)。该译著获江西省第十次社会科学优秀成果三等奖。《文学翻译思维中所指网上的舞蹈——亨利·詹姆斯代表作《一位女士的画像》译后联想》一文,是在翻译《一位女士的画像》中受困于问题,辨认出问题、清晰地描述出问题、受索绪尔理论启发后撰写的论文,从构思、不断修改至发表历经九年。在《中国翻译》刊出,该论文获江西省第十四次社会科学优秀成果二等奖。
《穿越莫杰夫沙漠》是吴可教授文学翻译之处女作,发表于《当代外国文学》。吴可教授是风靡全球的《指环王》作者、牛津大学古盎格鲁·撒克逊英语教授J·R·R·托尔金传记的中国大陆译者,由上海译文出版社出版。是美国畅销书作家约翰·格里森姆,被译成29种文字的《掮客》中国大陆译者,由译林出版社出版。是《中国文化ABC》的主译,该教材是江西省出版集团中美合作、首部走出国门、供美国学习汉语的大学生和全球孔子学院使用的双语教材。吴可教授还独立主持了全国大学英语类课题一项,各类文学翻译二百余万字。