删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

2010年武汉大学英语综合(翻译学部分)考研试题(回忆版)

本站小编 武汉大学/2015-08-03

作者: zzhzhe    时间: 2010-1-10 18:45
标题: 2010年武汉大学英语专业翻译真题
一(5')
1.Tower of Babel
2.Vulgate
3.The Schleiermacher Model
4.Hermeneutic Translation
5.Hybridity

Make some comments in English on the definition of translation and the phenomenon of untranslationability.(20')

宇宙的存在,是要满足灵魂上爱美的欲望。这是宇宙的终极目标。因为无人能问,也无人能解释:灵魂为什么要追求美。从最大最深的意义上说,美是宇宙的一种表 现。上帝是至美的,真善美三者,只是一个本体的三个方面的表现而已。可是自然界的美并非无上法门,它本身并不是充满圆满的“善”,它只是为内在的永恒之 “美”作先导而已。我们可以把它看作是整体中的一个部分,宇宙另有其根本原因,其表现方式众多,自然界的美也不是它终极或最高的体现。自然界的美,人类多 少都是能够感受的,有些人不只是感受,还会欣喜无比。此爱美之情,是谓“兴趣”。还有些人受之不已,单是欣赏犹有不足。进而创造新的形势加以展现。此创美 之举,是谓“艺术”。



今天刚考完,我把翻译题整理出来,希望给大家点帮助!
还有文学,语言学的题后续会整理出来。


作者: 控制面板    时间: 2010-1-10 19:49
非常感谢!!


作者: windows10    时间: 2010-1-11 19:02
谢谢分享!


作者: amosle    时间: 2010-1-12 19:03
都是牛人  谢谢


作者: lsslike11    时间: 2010-1-13 14:04
谢谢啊!辛苦了!


作者: amosle    时间: 2010-1-21 20:20
xiexie


作者: zzhzhe    时间: 2010-1-24 11:19
标题: 接上面的,语言学,文学
语言学
一.
1.allophone
2.maxim of quality
3.conjoining
4.maner of articulation
5.blending
二.题目太长
三.Compare and Comment
1.Compare:linguistic competence and linguistic performance
2.Comment on the following observation in about 150 words.
“The meaning of a word is not an unanalysable whole.”

文学
一、Blank Filling.
1.Two men fight a dual in the border region of England and Scotland the loser cases more shame than pain to his aged father with his loss because his loss is considered not a loss of his own but a loss of the nation.
Answer “  这里填上面的这段话出自哪部作品    ” by “ 这里填作者     ”
2.With its hero travelling into different places with different companions the story discusses the features of each stage of human life.
Answer “  这里填上面的这段话出自哪部作品    ” by “ 这里填作者     ”
3.The two sons of the king courtes a princess and the elder brother failed because in wandering around the world looking for the trail stone he lost both his youth and opportunity.
Answer “  这里填上面的这段话出自哪部作品    ” by “ 这里填作者     ”
4.Lord Murchison tells of his love experience with a young woman who is mysterous in her actions.         
Answer “  这里填上面的这段话出自哪部作品    ” by “ 这里填作者     ”
5.Arsat ,after successfully running away with the woman of his ruler,is troubles deep at heart by the thought that he had left his brother in the midet of enemies to die.
Answer “  这里填上面的这段话出自哪部作品    ” by “ 这里填作者     ”
二、Multiple choice.(这个考文学常识,五个选择题,省略了。)
三、Essay Questions on British Literature.
Directions:Write a short essay of about 150 words on the following topics.
1.Based on The Waste Land,discuss the features of T.S Eliot’s poetry and his contribution to Modernist literatue.
2.Give a summary of Mrs. Warren’s Profession and briefly discuss Bernard Show’s social criticism through this play.
四、Eassy Question on American Literatue.
“An innocent man in a difficult world” is a recurrent theme,and perhaps one of the most important themes,in American Literature.Write a short essay on it by taking for example at least two American literary works,of whatsoever genres.


作者: 志力    时间: 2010-2-4 17:28
标题: 回复 楼主 zzhzhe 的帖子
thank you very much!祝你复试顺利1


作者: XYF1989    时间: 2010-2-5 12:10
谢谢楼主


作者: lwf2011    时间: 2010-2-24 22:53
谢谢啊~~~辛苦啦!


作者: LJgirl    时间: 2010-3-18 15:10
非常感谢


作者: quelqui    时间: 2010-3-19 21:43
大伙都考武大英专的吗?我也要考啊,英美文学方向的,11年,有志同道合的加我QQ,进一步交流,另外想问一下,英美文学方向的是文学翻译和语言学都考,复试的时候再分吗?我QQ,624565819,明天去武大看看能不能买到历年考题


作者: crystalqjx    时间: 2010-4-17 22:48
谢谢~!


作者: dada_cassie888    时间: 2010-4-17 23:44
太谢谢啦


作者: bzyd    时间: 2010-7-11 21:05
标题: 回复 13楼 quelqui 的帖子
真题只能在武大书店买吗


作者: bzyd    时间: 2010-7-11 21:44
标题: 回复 楼主 zzhzhe 的帖子
想问一下  武大英语专业考研真题可以打电话让学校邮寄吗  我是南京的  不方便去武汉买真题  有什么方法可以买到真题呢


作者: rebecca0922    时间: 2011-3-6 19:57
我也准备考武大,志同道合的朋友可以一起交流下,欢迎加我QQ:391072709 一起加油吧!祝大家都考个好成绩。。。


作者: 171136559    时间: 2011-6-6 19:44
多谢


作者: qiqihy    时间: 2011-6-13 11:45
谢谢楼主分享


作者: joan-mila    时间: 2011-9-1 14:56

quelqui 发表于 2010-3-19 21:43
大伙都考武大英专的吗?我也要考啊,英美文学方向的,11年,有志同道合的加我QQ,进一步交流,另外想问一下, ...


请问 现在你弄明白没有啊? 英美文学方向 初试的时候是不是文学 翻译 语言学 都要考啊??


作者: 夕小小小颜    时间: 2011-9-1 16:55
请教lz
英美文学根据描述写出作品名和作者那道问题的答案是什么??
我一本都没读过……


作者: 珊雨池    时间: 2012-3-2 20:59
谢谢!

相关话题/翻译