删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

福建师范大学外国语学院导师教师师资介绍简介-岳峰教授个人主要信息及科研成果

本站小编 Free考研考试/2021-05-13



岳峰,男,1966年出生,福建省泉州人,福建省哲学社会科学领军人才,入选省特支“双百计划”人选。现为福建师范大学外国语学院教授、博士、博士生导师、博士后流动站合作导师、笔译学科带头人、教学名师、中国译协理事。曾为耶鲁大学联合研究员(research affiliate)、福建电视台英文主播与翻译。在国内外已正式出版的学术专著、译著、工具书与教材30部,正式发表中英文文章70多篇,其中在SSCI、A&HCI、CSSCI、CSCD检索的杂志、北大核心与中国科学院杂志发表论文35篇。主持国家社科、省部级课题与国际横向课题25项。40次获得各级奖励,其中省部级奖7次,曾获福建省政府社会科学优秀成果奖一等奖(2016)与国家出版基金。
汉译英译著包括在Springer- Nature出版的系列译著,创较高的海外销量,连同英文学术著作,为输出中国元素做了贡献。英译汉译著包括日本侵华档案汇编与翻译系列著作,获中共中央宣传部、国家新闻出版广电总局等部门重点立项,为中国在日本侵华问题上的国际话语权做出了贡献。所编写的翻译教材在全国三十多个高校使用,与译国译民翻译服务有限公司合作的翻译实训平台在国内外有两百所以上高校的学生参与,所主持的慕课单学期上课人数超****。各类学术成果在国内外学界的评论超15篇。

Professor YUE Feng with Fujian Normal University, formerly Fukien Christian University, has been translating for Springer-Nature, writing for and publishing with Studies in World ChristianityJournal for the Scientific Study of ReligionDialog--A Journal of Theology, Logos & Pneuma-A Chinese Journal of Theology, Journal of Religious History, Sino-Christian Studies—An International Journal of Bible, Theology & Philosophy, Chinese Translators’Journaland other magazines, with about 30 books, 75 articles, 25 grants and 40 awards. In 2016, Professor YUE won the top academic prize awarded by Fujian Provincial Government for his outstanding research in social sciences.

Other Titles:
Ph.D.
Dean of the Department of Translation and Interpreting, College of Foreign Languages, FNU
Research Fellow, the Institute of Religion and Culture, FNU
Distinguished Teacher, FNU (2010)
Council Member of Chinese Translators’ Association
Standing Council Member of Fujian Translators’ Association
UB Scholar
Research affiliate, Yale University, U.S.A. (2005)
Member of Editorial Board of Translating China


部分课题
一、主持的国家级课题
1. 17FYY016国家社科后期资助项目 意识与翻译2017(20万)
二、主持的部级课题
2.2012-2016,主持教育部人文社会科学研究一般项目“在世俗与宗教之间走钢丝:传教士译介儒经研究”(12YJA740100)经费:9万。
3. 中共中央宣传部、中华人民共和国新闻署广电总局重点选题立项“耶鲁大学图书馆馆藏日本侵华战争珍稀档案汇编与翻译”,2016年,并获国家出版基金。
4. 国家新闻出版广电总局部级社科项目:中国影视输出策略研究:翻译与传播效果(5万),2017-2018。(另:参与2004年-2009年 “清代各国驻华使领年表”项目,编号:4002,管理部门:国家清史委员会,中共中央宣传部、教育部、文化部与中国社会科学院,视同国家社科重点课题管理,2008年夏季赴欧洲研究,经费:75万,已结题。)
三、主持的福建省社会科学规划项目与其它省级项目
5.福建省社科后期资助重大项目:翻译项目管理。2017-2018
6.2006-2007年主持福建省社会科学规划项目“儒经西传中的翻译与文化意象的变化”(SK06037),经费:9000元,已结题。
7.2009-2012年主持福建省社会科学规划项目“西方传教士对儒家经典的翻译与传播”(2009B2047),经费:13000,已结题。
8.主持省级慕课与在线精品课程:职场口笔译。
9.2010-2012年主持福建省省级精品课程“职场口笔译”,经费:20000元,已结题。
10.2008年起主持福建省省级精品课程“翻译课”,经费:20000元,已结题。
11.主持省级精品课程“翻译”,2008起
12.福建省专业学位研究生教学案例库建设项目:行业笔译案例库:汇编与解析(8万)
13.福建省学位委员会专业研究生联合培养示范基地建设项目(50万,2017起)
14.主持省级共享资源课程“翻译”,2016起。
15.主持福建省教育厅专项课题“基于企业与高校对话的MTI教育改革与发展”,2016-2017。
四、主持的部分国内外横向课题
16.主持全国翻译专业学位研究生教育指导委员会课题:翻译项目管理:从实习到实操(MTIJZW201620)(2万)。2017-2018.
17.主持2013-2014主持全国翻译专业学位研究生教育研究项目“从翻译到译审——MTI传媒翻译教学法探索”,经费:5000,已结题。
部分论文(如无标注,均为第一作者或单独署名)
A&HCI与SSCI检索的文章
1.Striving for ‘the Whole Duty of Man,Journal for the Scientific Study of Religion, vol.45, number2, June 2006.(SSCI)
2.Studies on Indigenization of Christianity in China. Studies In World Christianity,2015:3 (A&HCI)
3.Builders of The Chinese Church: Pioneer Protestant Missionaries and Chinese Church Leaders”Dialog--A Journal Of Theology(2016:2)(A&CHI)
4. Intellectual Encounters Between Jesuits and Confucians in Ming and Qing Dynasties,Journal of Religious History(2016:03) (A&CHI)
5. Bride of Christ,Sino-Christian Studies—An International Journal of Bible, Theology & Philosophy (2017:02) (A&HCI)
6.Towards A Science of Religious Translation,Logos &Pneuma -- A Chinese Journal of Theology(2018:01) (A&HCI)
7. Cross-disciplinary Research Methods of Theology, Translatology and History on Missionary Sinologists—Reflecting on the International Conference on James Legge: A Bicentennial Celebration of His Birth,Logos &Pneuma--A Chinese Journal of Theology(2016:01),(A&HCI, 通讯作者)
8. Holding a Candle in the Tunnel,Sino-Christian Studies—An International Journal of Bible, Theology & Philosophy (2016:02) (A&HCI)
9.Towards A Science of Religious Translation: Reflecting on the 4thChinese National Seminar of Religious Translation.Logos &Pneuma-A Chinese Journal of Theology, (2018:01)
10.Sinicizing Christianity,Sino-Christian Studies—An International Journal of Bible,Theology & Philosophy(2017:04) (A&HCI)
CSSCI检索的文章
1.索隐式翻译研究,《中国翻译》2009:1,(CSSCI),人大复印报刊全文转载
2.理雅各宗教思想中的中西融合倾向[J].世界宗教研究(2004:04) .(CSSCI)(人大复印转载)
3.理雅各翻译中国古经的宗教融合倾向,《西安外国语大学学报》(2017:02)(CSSCI)
4.在线实习:福建师范大学翻译教育校企合作特色,《外国语》(2017:05)(CSSCI)
5.职业笔译教材的编写理念与实践,《上海翻译》(2017:06)(CSSCI)
6.从译审到翻译——MTI传媒翻译逆序教学法探索[J].中国翻译(2014:05)(9月).(CSSCI)
7.《东学西渐第一人——被遗忘的翻译界陈季同》,《中国翻译》2001年第四期(7月)(CSSCI)
8.《存平常心,做平常人》,《中国翻译》2002年第一期(1月)(CSSCI)
9.《福建船政学堂——近代翻译人才的摇篮》,《中国翻译》2004年第六期(11月)(CSSCI)
10.《黄加略——曾获法国皇家文库中文翻译家称号的近代中国译坛先驱》,《中国翻译》(2004:1)(CSSCI)
11.试论信达雅论的误区[J].福建师范大学学报(2000:02).( CSSCI)
12.翻译史料问题研究[J].外语教学与研究(2011:03)(第二作者,CSSCI).
13.香港译者翻译外国电影片名的同化趋向[J].北京电影学院学报(2000:3).( CSSCI)
14.《易经》英译风格探微[J].湖南大学学报(2001:02).( CSSCI)
15.国内近35年翻译标准研究综述(1979-2013) [J].语言与翻译(2015:01)(第二作者,CSSCI拓展)
16.理雅各与牛津大学最早的汉语教学[J].世界汉语教学(2003:04)12月,(CSSCI)
17.校聘翻译专业兼职导师:困境与出路,《上海翻译》2018:05
18. .“The Goal of Translation Research, Disciplinary Tools and Hermeneutic Orientations: A Cross-disciplinary Dialogue with Professor Lauren Pfister”《中国翻译》(2010:2)(第二作者,CSSCI)
19.《英语世界的<易经>研究简介》,《周易研究》(2018:05)(第二作者,CSSCI)
部分其他特色文章
20.《中国文献的输出探析》[J],《中国社会科学报》,2018年10月19日
21. WHO标准针灸经穴英译之完善性及策略研究[J].时珍国医国药(2014:08)(第二作者,CSCD)
22. “Between Faith and Translation: A Case Study of Scottish Missionary Translator James Legge’s Rendering of Religious Terms”,<Иностранныеязыки в высшейшколе>(2016:01)(俄罗斯,BAK核心杂志)
23.麦都思及《尚书》首部英译本研究《中国文化研究》2018-02-28(第二作者,北大核心)
部分学术著作(独著或第一作者)
1.《架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究》,福建人民出版社,2004年出版,约32万字。
2.《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》,福建人民出版社,2006年出版,约23万字。
3.《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》,2015年,厦门大学出版社,约33.3万字。
4.《意识与翻译》,北京大学出版社,2019年
5.《翻译项目管理:实操、案例与研究》,北京大学出版社,2019年
6.《中国影视输出策略研究:翻译与传播效果》,中国社会科学出版社,2019年。
7.《中华文献外译与西传研究》,厦门大学出版社,2019年。
8.Restructuring Translation Education: Implications from China for the Rest of the World, Springer, 2019.
国际高级别出版社出版的汉译英译著
9.“Internet Plus” Pathways to the Transformation of China’s Property Sector,Springer, 2016.
10.The Rise of New Brokerages and the Restructuring of Real Estate Value Chain,Springer, 2018.
部分国内出版的译著
11.《科迪的幻象》,上海译文出版社,2014年,46万字。
12.《伦敦口译员》,上海人民出版社,2009年,24.4万字。
13.《耶鲁大学图书馆馆藏日本侵华战争珍稀档案汇编与翻译》,厦门大学出版社,2016,60万字。
14.《凯特·肖邦作品选》,厦门大学出版社,2018,30万字。
15.《翻译研究的跨学科方法——费乐仁汉学要义论纂》,2016年,厦门大学出版社,约33万字。
16.双语书《春色任天涯》,厦门大学出版社,约1百万字,2019。
部分教材
17.《职业翻译岗前培训教程》,厦门大学出版社,2017年,约79万字。
18.《职场笔译进阶》,福建科学技术出版社,2012年,40万字。
19.《英汉互译举要》.福建科学技术出版社,2006,26万字.
20.《商务英语笔译》,厦门大学出版社,2014年,约42万字。
21.《职场笔译:理论与实践》,厦门大学出版社,2015,约73万。
22.《商务英语口译》,厦门大学出版社,2015年,约40万字。
23.《行业笔译案例库:精选与解析》,福建人民出版社,2018年。

获省部奖励情况
1. 2016年专著《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》获福建省政府颁发的社会科学优秀成果奖一等奖,排名第一。
2. 2007年专著《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》获福建省社科联社会科学优秀成果三等奖,单独。
3. 2018年著作《《翻译研究的跨学科方法——费乐仁汉学要义论纂》获福建省政府颁发的社会科学优秀成果奖三等奖,排名第一。
4. 2018年成果“校企合作联合培养翻译硕士的模式构建”获福建省教学成果奖二等奖,排名第一。
5.2014年成果“校企共建高职翻译课程的研究与实践”获福建省教学成果奖二等奖,排名第二。
6. 2018年成果“国际化师资专用英语教学模式构建” 获福建省教学成果奖二等奖,排名第二。
7.2018年评为福建省哲学社会科学领军人才,入选省特支“双百计划”人选
国内外影响
1.在Springer出版的系列汉译英译著创较高海外销量,其中“Internet Plus” Pathways to the Transformation of China’s Property Sector(2016)销量已达高销量,参http://www.bookmetrix.com/detail/book/b2f0c620-b3e4-4dd2-a242-c5c0e8c0c910#downloads《外文研究》(2017:02)刊载了书评。
2.英国牛津A&HCI检索的杂志Journal Of Religious History(2016:02,pp.282-284)刊发了对近作的书评,题目:Studies on Missionaries’ Hermeneutics of Chinese Classics and Translation of Culture-loaded Terms。
3.受A&HCI杂志邀请,为国际高端出版社的系列论著做评论。
4.系列教材:《商务英语笔译》(厦门大学出版社,2014);《商务英语口译》(厦门大学出版社,2015);《职场笔译:理论与实践》(厦门大学出版社,2015);《职业翻译岗前培训教程》(厦门大学出版社,2017)等使用院校约30所。《商务英语笔译》、《商务英语口译》与《职场笔译:理论与实践》2018年重版。
4. CSSCI检索期刊《抗日战争研究》(2017:02)刊载历史学家谢必震书评《日本侵华暴行的又一铁证——评岳峰等<日本侵华战争珍稀档案汇编与翻译>》,评论本人译著《耶鲁大学图书馆馆藏日本侵华战争珍稀档案汇编与翻译》(厦门大学出版社,2016)。CSSCI检索期刊《国际汉学》刊载江晓珍书评《评<翻译研究的跨学科方法——费乐仁汉学要义论纂>》,评论近作。至此,国内CSSCI学刊及其他学刊,报纸的相关书评超过15篇。
5.在中国大学MOOC的慕课“职场口笔译”,第一学期学生就超****https://www.icourse163.org/course/FJNU-

相关话题/外国语学院 福建师范大学