2018年12月9日至15日,应联合国日内瓦总部邀请,英语系选派英语专业本科学生唐杰、翻译专业硕士(MTI)研究生程斯露和杨婷赴瑞士日内瓦进行为期一周的同声传译观摩和哑箱训练实习,并与口译处全职译员进行深入交流。此次活动由北京思必锐翻译有限责任公司组织,联合国签约译员秦肖斌先生随队指导。我系学生圆满完成了口译实习活动并获得联合国日内瓦总部颁发的翻译实习证明。

实习期间,我系学生观摩了万国宫的被动安全工作组会议、联合国难民署自愿认捐声明会议和联合国人权理事会70周年庆祝活动“180秒我的人权故事”颁奖活动,并在哑箱按照现场抽签顺序真实模拟会议同传。在会议结束之后,秦肖斌老师从翻译的整体风格到漏译错译的每个细节都进行了细致个性化的点评。模拟实战之外,三位同学还接受了联合国日内瓦总部会议管理部口译司前任司长李正仁、口译处中文科科长竺小华、资深译员黄迅余、专职笔译员祁琳等老师面对面的指导,就口译训练、同传实战、职业发展规划和机器翻译等热门话题进行深入的探讨。

通过参加此次实习,三位同学对自身翻译水平和联合国的同声传译都有了更深的理解,受益匪浅。他们认识到,不仅要进一步提升英语基础和翻译技巧,而且也要熟悉联合国会议的语言体系、不同会议主题的专业知识背景、不同国家代表的口音等等。更为重要的是,在联合国做口译要有认真踏实、镇定自若的职业素养。此次实习机会让同学们意识到自身的不足以及与专业译员的差距,为日后的翻译学习指明了方向,树立了信心,争取早日成为高端外交外事翻译人才。
(英语系MTI研究生 杨婷 供稿)