谈对外汉语词典被释词的搭配原则——以“交流”为例
文献类型:期刊
作者:李禄兴[1]
机构:[1]中国人民大学文学院
年:2015
期刊名称:现代语文(语言研究版)
期:11
页码范围:68-71+2
增刊:正刊
所属部门:文学院
语言:中文
ISSN:1008-8024
关键词:对外汉语;词典;词语;搭配;语料库
摘要:在对外汉语词典编纂过程中,语料库的运用显得日益重要。一部好的词典应该充分利用语料库,注重体现被释词的常规搭配和高频搭配,注重常用搭配的分布和语法搭配的框架等。"名词+交流"和"交流+名词"的结构占了"交流"搭配的60%左右。因此,在对外汉语词典编纂中应该大幅增加这两类搭配的举例,并且描绘和提供常用高频搭配下的实际例句,以提高非母语学习者的语感,增强其学习效果。
作者其他论文
影响留学生汉字习得因素的调查与分析.李禄兴.现代语文(语言研究).2014,60-63.
从静态释义到动态释义--《当代汉语学习词典》释义方法的新探索.李禄兴.辞书研究.2008,66-74,85.
单语外向型汉语学习词典的设例.李禄兴.第二届对外汉语学习词典学国际研讨会.2006,193-213.
由简化造成的形似字统计分析.李禄兴.第十三次汉字书同文学术研讨会论文集上海炎黄文化研究会.2010,109-120.
国别化对外汉语教材的特征和编写原则.李禄兴;王瑞.第九届国际汉语教学研讨会.2008,836-843.