作为神学争论和政治考量的圣经翻译活动——Douai-Rheim Bible介绍
文献类型:期刊
作者:韩愈[1]
机构:[1]中国人民大学哲学宗教系
年:2015
期刊名称:金陵神学志
期:01
页码范围:52-60
增刊:正刊
语言:中文
关键词:杜埃版圣经;翻译策略;翻译操控因素
摘要:"圣经翻译"似乎是现代社会中一项"不为普通信众所知"的教会事工。但事实上,圣经翻译的工作哪怕是在今天这样一个世俗社会里,也仍然牵涉到许多相关因素,比如说译经者群体对目标语的文化上的理解(汉译圣经曾经就"神"和"上帝"、"浸礼"和"洗礼"词汇的选择和使用而出现争论和协商)、译经使用的源本、译经活动的旨趣等等。16-17世纪的欧洲宗教改革时期,圣经翻译不仅仅是一项学术和教会工作,甚而至于在历史事件表面看起来,其中政治考量和神学"斗争"扮演了主导性的角色。"圣经翻译"成了新教和反改教的天主教双方互相争斗的场域。那么"杜埃版圣经"的翻译策略和操控因素就很值得进行探讨。
作者其他论文
暂无数据...