新疆民语影视剧译制的编码与解码
文献类型:期刊
作者:张玉萍[1]
机构:[1]塔里木大学人文学院
[2]中国人民大学新闻学院
年:2015
期刊名称:青年记者
期:14
页码范围:49-49
增刊:增刊
收录情况:中文核心期刊要目总览
所属部门:新闻学院
语言:中文
ISSN:1002-2759
链接地址:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_qnjz201514036.aspx
基金:新疆生产建设兵团社科基金项目“新疆少数民族语言译制片传播与民族文化发展研究”
关键词:跨文化传播;维吾尔语;哈萨克语;题材多样;传播过程;战争故事;内容分析法;现代都市生活;议程设置理论;翻译人员;
摘要:在民族影视剧译制过程中,必须注意尽可能减少意义扭曲和损耗,以产生预期的传播效果。本文用内容分析法解读新疆民语影视剧从译制到传播过程中的编码解码,来透视这一族际跨文化传播模式。
作者其他论文
网络新词的特点,形成机制和影响分析--以2013年网络新词为例.张玉萍;陈孟.东南传播.2014,19-21.
文化大革命中政治仪式的失灵.张玉萍;张旭东;李杨.湖南科技大学学报(社会科学版).2009,12(6),22-28.