从语言接触看"复"和"自"的语法地位
外文标题:Grammatical Roles of fu (复) and zi (自) from the Perspective of Language Contact
文献类型:期刊
作者:龙国富[1]
机构:中国人民大学文学院,北京100872;斯坦福大学东亚语言文化系
年:2010
期刊名称:语文研究
期:2
页码范围:26-30
增刊:增刊
收录情况:中文核心期刊要目总览
所属部门:文学院
语言:中文
ISSN:1000-2979
链接地址:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_ywyj201002006.aspx
DOI:10.3969/j.issn.1000-2979.2010.02.006
基金:国家社会科学基金
关键词:"复"和"自" 梵汉对勘 语法地位 汉语史
摘要:文章从语言接触的角度出发,采取梵汉对勘方式,研究"复"和"自"在汉译佛经中的语法地位.总的来说,处在单音节词后面的"复"和"自",其地位表现为两种情况:第一种情况是充当单音节词,读音上与前面的单音节词连为一体,语法上属下;第二种情况是充当构词成分或音节成分,这种情况又表现为两种情况:一种情况是作为构词成分与前面的词构成同义复合形式,另一种情况是附在单音节词后面作音节成分,以满足双音节的需要.
作者其他论文
从梵汉对勘看早期翻译对译经人称代词数的影响.龙国富.外语教学与研究.2008,40(3),218-223.
试论汉语吴方言状态补语构式形成--语言接触与重新分析导致的语法化.龙国富.殷都学刊.2013,34(3),101-109.
汉语处所指代词和平比句的一个早期形式及产生的原因.龙国富.语言科学.2007,6(4),52-61.
汉语完成貌句式和佛经翻译.龙国富.民族语文.2007,35-44.
佛经中的双层同指疑问与佛经翻译.龙国富.汉语学报.2008,11-18.