删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

2013年硕士生招生自命题科目考试大纲(一)(3)

北京邮电大学 /2013-08-11

四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识,具备一定的英汉科技知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。
《英语翻译基础》考试内容一览表

序号
题 型
题 量
分值
时间(分钟)
1
词语翻译
英译汉
15个外文术语、缩略语或专有名词
15
30
汉译英
15个中文术语、缩略语或专有名词
15
30
2
英汉互译
英译汉
两段或一篇文章,250-350个单词。
60
60
汉译英
两段或一篇文章,150-250个汉字。
60
60
总计
 
 
150
180

 
 
448汉语写作与百科知识
一、考试目的
     本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课考试科目,各语种考生统一用汉语答题。我校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
二、考试的性质与范围
     本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
相关话题/大纲