论培根"Of Studies"的三个译本--兼谈翻译批评的立体思维法
外文标题 | Three Chinese Versions of F.Bacon's Of Studies |
文献类型 | 期刊 |
作者 | 文军[1];王雅娟[2] |
机构 | [1]北京航空航天大学外语系,北京航空航天大学外语系 北京100083,北京100083 [2]北京航空航天大学外语系,北京航空航天大学外语系 北京100083,北京100083 ↓ |
来源信息 | 年:2004期:1页码范围:117-120 |
期刊信息 | 重庆师范大学学报(哲学社会科学版)ISSN:1673-0429 |
关键词 | 立体思维 横向思维 纵向思维 翻译 |
摘要 | 考察一篇译文的好坏,不仅要有横向思维,包括原作者的写作手法和风格,而且还要对之进行纵向思考,要有立体思维感.这就是说对译文既要有共时性的研究又要有历时性的探讨.本文考察了曹明伦、水天同和高健三人对培根的"Of Studies"的翻译,指出曹明伦的译文不但把培根写作风格译了出来,而且把培根的散文语言在英语语言文学历史上的地位也反映到了译文当中. |
所属部门 | 外国语学院 |
链接地址 | http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_cqsfxyxb-zxshkxb200401022.aspx |
DOI | 10.3969/j.issn.1673-0429.2004.01.022 |
全文
影响因子:
语言科学与工程系
dc:title:论培根"Of Studies"的三个译本--兼谈翻译批评的立体思维法
dc:creator:文军;王雅娟
dc:date: publishDate:2004-02-25
dc:type:期刊
dc:format: Media:重庆师范大学学报(哲学社会科学版)
dc:identifier: LnterrelatedLiterature:重庆师范大学学报(哲学社会科学版).2004,117-120.
dc:identifier:DOI:10.3969/j.issn.1673-0429.2004.01.022
dc: identifier:ISBN:1673-0429