
线上培训班截图
培训班以公共政策翻译为切入点,精心设计课程体系,量身打造“训战结合”的学习模式。课程内容既包括如何理解语言深层次含义,做好跨文化传播桥梁的宏观理论;突破中英双语转换思维定式,摆脱中式英语的中观路径;也有对于十九大报告、北京市政府工作报告等重要政策文件关键表述翻译的微观剖析。课堂上,老师不时提问测试,让学员既能学以致用,迅速检验学习效果,又随时绷紧弦,仿佛马上要走进“同传箱”。
研究院此次邀请授课的是在翻译领域深耕多年的知名专家****:中国日报资深评论员朱渊,外交部陈明明大使,北二外公共政策翻译研究院执行院长张颖教授,美国明德大学蒙特雷国际研究院高级翻译学院鲍川运教授和施晓菁副教授,外交学院英语系副教授雷宁。各位专家从不同角度分享多年研究和实践的心得,既有深入的理论研究,也有最鲜活的实践案例。培训内容紧贴首都对外工作实际,具有鲜明的时代气息,确保参训学员学有所获,解决工作中的疑点、难点、痛点。
此次培训班也是落实京津冀外事协同发展要求,共享资源推动三地人才联合培养的重要举措之一。培训虽然在线上举办,但是学员们的热情却溢出了屏幕。面对平日难得一见的名师大咖,课上聚精会神、抓紧笔记,生怕有遗漏;课后,还意犹未尽的留言提问。大家在大呼精彩过瘾的同时,深感受益良多,是一次理论知识、思想认识和业务能力的“超级快充”。
三地学员表示,此次培训受益良多,将以此为契机,进一步加强彼此间交流互鉴。外事无小事,每个外事工作者都责无旁贷,要不断强化自身能力建设,服务国家总体外交,做北京推进国际交往中心功能建设的宣传者、推动者、践行者。
end-->