
论坛现场
本次论坛以“持续践行‘翻译中国’,助力首都国际交往”为主题,共同探讨新时代国家和首都公共政策翻译传播和人才培养等话题。中国翻译协会周明伟会长和北京第二外国语学院副校长程维代表主办单位致开幕词,嘉宾包括中国译协常务副会长黄友义、外交部陈明明大使、北京冬奥组委外联部部长张谦、中国外文局当代中国与世界研究院副院长杨平、北京市政府外事办公室协调处处长沈传新、中共中央党史和文献研究院第六研究部英文一处处长王丽丽、江苏省政府外事办公室翻译中心主任孙健。开幕式由北二外中国公共政策翻译研究院执行院长张颖教授主持。
程维副校长在欢迎词中表示,面对百年未有之大变局和建设现代化国家的新征程,高校应主动对接政府需求,加强校城融合。北二外致力于将公共政策翻译研究院打造成为“国家与首都公共政策翻译与研究的专业权威中心”,推动构建中国公共政策翻译事业发展的长效机制。
周明伟会长在致辞中立足全球视野与中国视角,强调了沟通世界,翻译中国的过程中弘扬大师精神的重要性并提出了具体期望。黄友义局长指出论坛在发展建设中要发挥好“两个服务、一个示范”作用,肯定了研究院的成果对提高社会认知发挥了很好的示范作用。陈明明大使从推动大学参与首都建设国际交往中心的角度深入思考并就共同提高北京市国际语言环境建设提出了建议。张谦部长在发言中强调语言服务在冬奥筹备与建设中发挥的重要作用,希望各方加强合作,为冬奥简约、安全、精彩办赛举办创造良好的语言环境。杨平副院长结合外文局工作实践,思考探讨了公共政策翻译领域的重要问题,提出以积极有效的国际交流推动促进有效的国际传播。沈传新处长详细解读了北京推进国际交往中心功能建设的工作重点,为高校和研究部门更好服务政府需求提供了第一手信息和宝贵建议。王丽丽处长根据多年来在全国两会政府工作报告翻译方面的经验积淀精辟分析了重大党政文献翻译中的语言艺术和工作原则。孙健主任介绍了江苏省外办多语种翻译专业培养的成功经验,并建议加强地方外事翻译单位和中央政策翻译部门的联系互动。
嘉宾发言后,张颖院长代表北二外中国公共政策翻译研究院正式发布了“首都关键词”项目成果,首批成果共20个关键词,用中英双语向国际社会介绍北京城市定位、治理特色和发展成果。该成果由国内外权威政策翻译专家带领翻译团队,依托研究院完成的首都重要公共政策翻译成果,历时一年打磨完成。“首都关键词”项目成为研究院服务首都开放发展需求的创新举措。

论坛现场
下午论坛举办专题研讨。来自冬奥组委、北京市和浙江省外事部门的翻译专家以及北外、北二外、华东理工大学和海南师范大学的高级****结合工作实践,分别就北京冬奥、十九大报告、地方两会政府工作报告、抗疫外宣、公示语翻译等话题进行深入研讨。此次还特别安排北二外优秀学生代表发言并参与研讨,展示学校公共政策翻译人才培养的后效成果。
本次论坛为该领域专家、****和翻译实践者提供了专业互动平台,受到包括政府和高校在内的各方广泛关注和参与,湖北省外办专门发文,鼓励各州市外事系统参与论坛,江苏省外办将此次论坛直播作为集体专业学习内容。论坛还得到了浙江、福建、海南、宁夏等外事系统相关部门的积极支持,社会效益不断扩大,为推进首都国际交往中心建设、对外讲好中国故事持续做出贡献。
end-->