早就写好了,却一直不敢发,论坛上大神太多了,被吓住了都。貌似考翻硕的都活跃在翻硕版块,这里都没什么人。在那里看到了回忆版,这里就没有。凭记忆写了一些复试流程,及问到的问题,希望对看到的人能有所帮助。关于复试的经验由于没有及时记录,所以很多东西记得都不太清楚了,希望别的同学有所补充吧,如有错误还望能给予纠正。逻辑太混乱了,见谅!
复试持续好几天,前边是交本科成绩单,还有其他什么的,都是一些程序上的事。当时跟考南开的同学同时来的天津,人家都复试结束了,我这边还没真正开始呢。正式开始的话是从下午的笔试开始的。
1.笔译,试卷上英译汉和汉译英各一篇,英译汉忘记是什么类型了,汉译英是关于莫言的。整体不算太难,以过了初试的水平无需过于担心。
2.面试在第二天。由于我们是34个人参加面试,所以分成了上午和下午两批。我在下午那批。会议室围一圈的那种桌子,对面坐了一排老师,也没数是几个。面试开始先做自我介绍,之后就是提问。问的问题都不尽相同,有的人甚至都没有被问到很学术的问题。不过翻译理论的东西都需要好好准备,尤其比较有名的那几个,老师让说几个理论是很正常的。个人感觉很重要的一点就是,面试其实是自己主导的。老师的问题都是根据你上一个问题的回答提出的。比如我面试时问到翻译技巧的问题,我自己给联系到毕业论文上去了,接下来的问题就围绕这个展开了,我瞬间觉得自己把问题往难的方向引了。之后就有一个老师让我翻译“学而不思则罔,思而不学则殆”(本科学校教学楼里的墙上就有这个,不过没记住),虽然老师有提示,还是没翻译好。我一翻完,对面的老师就笑了(笑了应该就没那么紧张的氛围了吧)。然后还问我在翻译这句用到的翻译技巧。还有一个很难的问题记不太清楚了,一直回答不上来,老师以为我没听懂,直接用汉语跟我说了。还有一个问题是,你是怎么权衡准备考研和上课的时间的?
因为本身排名靠后,等待面试的过程中很紧张,教务老师还开解我们几个人,人超好的,当然这句就是题外话了。
3.面试之后是视译。面试结束直接去另外一间教室视译。2个老师,老师那里有一些文章,自己从中选择一张,不算很长,3分钟准备时间,准备好就可以开始译了(记得我拿到的那篇是关于房价的)。译完之后老师还问我觉得自己翻译的怎么样,不过貌似不是每个人都问了。至此,复试就结束了。
考研不是一件轻松的事情,在这个过程中我们会经历很多,也会收获很多。不管最终结果如何,那绝对都会是一段无悔的付出,是一生难忘的时光。等待成绩的过程很忐忑,等待分数线的过程很纠结,就连看到拟录取名单的时候也是心中的疑虑多过欣喜。然而最后也会很庆幸,在那么不确定,不相信自己的时候,依然走到了最后。希望你们也可以!
※来源:考研论坛