删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

2013年陕西师范大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

陕西师范大学 /2014-08-21

 作者: nehcoam    时间: 2013-1-9 11:35

标题: 2013陕师大翻译硕士真题回忆版
考试结束了。不知道结果如何。来这里发帖回馈下大家。
 
1. 翻译硕士英语
 
 单选题30道,20道词汇题,10道语法题。个人感觉不是很难。有六级的词汇量基本都可以对付。
 
 阅读题共六篇。其实并不难,但是要好好审题。
 我就是因为没仔细阅读错了四道本不该错的,太可惜了。
 考试快结束的时候,我把每篇阅读的问题抄了一个在准考证上,方便回来对答案。问题如下,大家可以在百度上自己找找,一搜就有:
 
What is the skeptics view of media violence
 
The negative effect of Britain’s industrial revolution on English cooking in that
 
The views of Ravitch and Emerson on schooling are
 
The authors of Ambio study have found that
 
The Dutch live separately in Pennsylvania
 
The New Madrid fault is 
作文要求写500字,我大概只写了450左右。
 内容大概是:现在正逢开学之际,很多学生要求家长买苹果三件套:iphone4s,ipad3, mac book,很多普通家长直呼伤不起。
 让你针对此事写一篇文章。
 
2. 翻译基础
 这一门我考的很不好。短语翻译基本上连见都没见过。我能记住的现在写给大家
functional equivalence
 WTO
 GDP
 economic ailment
 Court Martial
 A homeless dog
 Justice has long arms
 Aping Beauty's frown
 extensive economy
退耕还林
 未成年人义务教育
 无照经营
 科学发展观
 可持续发展
 老龄化人口
 一五一十
 左思右想
 血肉相连
 
 英译汉
 
I am walking upon the South Downs. In the valleys, the sun lies hot, but here sings a breeze which freshens the forehead and fills the heart with gladness. My foot upon the short, soft turf has an unwearied lightness; I feel capable of walking on and on, even to that farthest horizon where the white cloud casts its floating shadow. Below me, but far off, is the summer sea, still, silent, its ever-changing blue and green dimmed at the long limit with luminous noontide mist. Inland spreads the undulant vastness of the sheep-spotted downs, beyond them the tillage and the woods of Sussex weald, coloured like to the pure sky above them, but in deeper tint.
 Near by, all but hidden among trees in yon lovely hollow, lies an old, old hamlet, its brown roofs decked with golden lichen; I see the low church-tower, and the little graveyard about it. Meanwhile, high in the heaven, a lark is singing. It descends; it drops to its nest, and I could dream that half the happiness of its exultant song was love of England. . . .It is all but dark. For a quarter of an hour I must have been writing by a glow of firelight reflected on to my desk; it seemed to me the sun of summer. Snow is still falling. I see its ghostly glimmer against the vanishing sky. Tomorrow it will be thick upon my garden, and perchance for several days. But when it melts, when it melts, it will leave the snowdrop. The crocus, too, is waiting, down there under the white mantle which warms the earth.
汉译英
 当你走在人生的上坡路时,你往往会高估自己。一些似乎都唾手可得,将运气和机会看成你本身的一部分。当你走在下坡路时,你又往往低估自己。将困难和逆境都看成XXXX(实在记不得了)。将安分守己和与世无争误认为是安分守己。懦弱的面具将窒息你鲜活的生命。无论你将自己看成是参天大树还是一颗小草,无论你将自己想象成是巍峨的高山还是一块小石头。只要你认真的欣赏自己,你就会真正欣赏自己。
 
 百科知识&写作
 名词解释:
 四大发明(这个我不知道为什么别人都写了好多字,我就只列举了四大发明)
 二十四史
 
 填空题
 这部分几乎和12年的真题一模一样,完全没有变。
 多了一个《舌尖上的中国》,少了三个代表
 
 问答题:
1. 和12年的一样。汉字对日语,越南语,朝鲜语的影响
2.谈谈你对机器翻译的看法。
 
 作文:
1. 给了《文心雕龙 情采》,让你结合这段文章谈谈内容和文采的关系
2. 大作文 500字。根据莫言获奖写一篇论知文。
 
 
--------------------------------------------------------------------------------
作者: bm_xueyi@163    时间: 2013-1-21 19:41
加油祝好!
--------------------------------------------------------------------------------
作者: 然则何    时间: 2013-2-12 22:38
 
 
bm_xueyi@163 发表于 2013-1-21 19:41 
加油祝好!
 
 我也考完,剩下那么多复习资料,需要的加我qq1191137878
--------------------------------------------------------------------------------
作者: 加菲猫777    时间: 2013-9-14 14:47
学姐,翻译基础英语你都是看的什么指导书?求指教,是跪求支教
--------------------------------------------------------------------------------
作者: 加菲猫777    时间: 2013-9-14 14:49
 
 
然则何 发表于 2013-2-12 22:38 
我也考完,剩下那么多复习资料,需要的加我qq1191137878
 
学姐,翻译基础英语你都是看的什么指导书?求指教,是跪求支教
 
--------------------------------------------------------------------------------
作者: 漫摇曳舞    时间: 2013-10-11 20:39
学长学姐,我是14年考翻译硕士的,有真题的帮忙发一下,1542063798@qq.com   谢谢1了 
 
相关话题/翻译