I. 著作
2005年 翻译与对比研究(主编),上海:上海外语教育出版社,2005年7月 2004年 汉英语对比纲要,北京:北京语言文化大学出版社,第4次印刷,2004年6月 对外汉语教学的跨文化视角(主编),上海:华东师范大学出版社,2004年7月 汉语的构词法研究,上海:华东师范大学出版社,2004年9月(与叶步青、韩洋合作) 英汉语比较与翻译(5)(执行主编),上海:上海外语教育出版社,2004年10月 2003年 朱熹的自然哲学(The Natural Philosophy of Chu Hsi)上海:华东师范大学出版社,2003年 汉英语对比纲要,北京:北京语言文化大学出版社,第3次印刷,2003年 2002年 字本位与汉语研究,上海:华东师范大学出版社,2002年 汉英语对比纲要,北京:北京语言文化大学出版社,第二版,2002年 1999年 中国古典文学精粹·文三百篇,上海:华东师范大学出版社,1999年 赫兹列散文精选(Selected Essays of William Hazlitt),北京:人民日报出版社,1999年 1998年 大学活叶文库(第二辑),上海:华东师范大学出版社,1998年 Philosophical Maxims of 2000 Years Ago (二千年前的哲言),上海:上海古籍出版社(本书为先秦诸子语录英译集),1998年 1997年 汉英语对比纲要,北京:北京语言文化大学出版社,1997年 韵图考,上海:华东师范大学出版社,1997年 汉语音韵学论文集,史存直著,上海:华东师范大学出版社,1997年 1995年 Selected Masterpieces of Contemporary Chinese Calligraphers (中国当代书家法书选), Leeds: Household World Ltd. (本书为唐诗英译集),1995年 1994年 实用命名艺术手册,上海:华东师范大学出版社,1994年 1993年 汉语的构词法研究: 1898-1990,台北:学生书局,1993年(与叶步青、韩洋合作) 英国校园散文小品精粹(汉英对照),北京:中国国际广播出版社,叶步青主编,本人任编委,1993年 1992年 汉语音韵学引论,上海:华东师范大学出版社,1992年(与汪寿明合作) 1990年 古代汉语自学指要,上海:华东师范大学出版社,1990年(主编之一) 中学生百科,杭州:浙江教育出版社,吴铎主编 (本人任编委,负责语言、文学、音乐、美术、电影、戏剧、逻辑、美学的全部内容),1990年 古代汉语精解,上海:上海文艺出版社,1990年(合作) 大学语文自学考试指南,北京:中国社会科学出版社,1990年(合作) 1988年 新编大学语文指要,上海:上海社会科学院出版社,1988年(合作) 1986年 大学语文指要,上海:华东师范大学出版社,1986年(合作)
II. 论文 2005年 “文言语法序”,史存直文言语法,北京:中华书局,2005年 “Yan Fu and His Translation Theory”, in Pan Wenguo (ed.) Translation and Contrastive Studies (翻译与对比研究),上海:上海外语教育出版社,2005年,46-68 “谈语法研究的几个问题”,中国外语2005年第1期,29-36 “序视觉文化研究”,李鸿祥视觉文化研究,上海:东方出版中心,2005年4月,1-4页 “语言研究的一般性与特殊性”,佛山科学技术学院学报2005年第3期,1-6 “语言教学的理论与实践”,纽约人文通讯2005年总第3期,43-47 2004年 “论‘对外汉语’的学科性”,世界汉语教学2004年第1期 “论‘对外汉语’的学科性”,人大复印资料·语言文字学2004年第7期 “从‘了’的英译看汉语的时体问题”,竟成主编汉语时体系统国际研讨会论文集,百家出版社,2004年3月 “译入与译出:谈中国学者从事汉籍英译的意义”,中国翻译2004年第2期 “汉语特色的音韵学研究”,中国音韵学研究会、石家庄师范专科学校编音韵论丛,2004年1月 “语言哲学与哲学语言学”,华东师范大学学报2004年第3期 “语言哲学与哲学语言学”,高等学校文科学术文摘2004年第4期 “论音义互动”,北京大学语言学论丛第二十九辑,商务印书馆,2004年 “严复及其翻译理论”,杨自俭主编英汉语比较与翻译(5),上海外语教育出版社,2004年10月 “换一种眼光何如?——关于汉英对比研究的宏观思考”,王菊泉、郑立信编英汉语言文化对比研究(1995-2003),上海外语教育出版社,2004年10月 “汉英对比研究一百年”,王菊泉、郑立信编英汉语言文化对比研究(1995-2003),上海外语教育出版社,2004年10月 “青年人的永不衰老之感”(翻译),王尚文、西渡主编现代语文(3),北京:中国计划出版社,2004年6月 2003年 “从英汉语‘嵌字诗’说起——谈文字游戏对语言对比研究的意义”,外国语言文学研究2003年第4期 “对比研究与对外汉语教学”,暨南大学华文学院学报,2003年第1期 “中西的语言与文化研究(一)”,外国语言文学研究,2003年1期 “中西的语言与文化研究(二)”,外国语言文学研究,2003年2期 “汉字在对外汉语教学中的意义”,纽约人文通讯,2003,创刊号 “汉语音韵研究难以避免的论争”,人大复印资料·语言文字学2003年4期 “从‘了’的英译看汉语的时体问题,华东师范大学学报,2003年4期 “防止考试对教学的异化——大学英语教学之我见”,大学英语,2003年第11期(本期封面人物) “民族文化视野下的译入与译出”,共青团华东师范大学委员会编在光辉的旗帜下,2003年(内部出版) “English-Chinese Contrastive Studies in China: A Century’s Retrospect” in Tham Wai Mun & Lim Buan Chay (eds.) Translation and Contrastive Studies: Collected papers, Singapore: Centre for Chinese Language & Culture, Nanyang Technological University,2003
2002年 “‘两张皮’:由来与对策”,张后尘主编来自中国首届外语教授沙龙的报告,北京:商务印书馆,2002年 “Singular or plural: A Case Study of the Difficulty and Charm in Rendering Chinese poems into English”,CTIS Occasional Papers,Manchester: CTIS, UMIST,2002 “汉语音译词中的‘义溢出’现象”,杨自俭主编英汉语比较与翻译(4),上海:上海外语教育出版社,2002年 “汉英对比研究一百年”,世界汉语教学,2002年1期 “汉语音韵研究难以避免的论争”,古汉语研究2002年4期 “语言再定义:人类认知世界及进行表述的方式和过程”,(香港)中国语文通讯,2002年2月,总第69期 “‘本位研究’的方法论意义”,华东师范大学学报2002, Vol. 6 “当代西方的翻译学研究”,中国翻译2002年第1期 “当代西方的翻译学研究”,中国翻译2002年第2期 “当代西方的翻译学研究”,中国翻译2002年第3期 “英国中学的语文课程与教学”,载倪文锦、欧阳汝颖主编语文教育展望,华东师范大学出版社,2002年2月 2001年 “语言的定义”,戴昭铭、陆镜光主编语言学问题集刊,第一辑,长春:吉林人民出版社,2001年 “论中国语言学的‘落后’”, 上海市语文学会编语文论丛第七辑,上海:上海教育出版社,2001年 “语言的定义”,华东师范大学学报,2001年1期 “毛主席诗词英译中的典故处理”,外国语言文学研究,2001年2期 “汉语音译词中的‘义溢出’现象”,(香港)语文建设通讯2001年6月,总第67期 “汉英命名方式差异的语言学考察”,暨南大学华文学院学报,2001年1期 “‘字’与WORD的对应性”(上),暨南大学华文学院学报,2001年3期 “‘字’与WORD的对应性”(下),暨南大学华文学院学报,2001年4期 “‘两张皮’现象的由来与对策”,外语与外语教学2001年10期 2000年 “汉语研究:世纪之交的思考”,语言研究,2000, Vol. 1 “悉尼:奥运会向我们走来”,世界之窗,2000年6期 “悉尼大办‘绿色奥运’的启示”,世界之窗,2000年9期 “古籍英译当求明白、通畅、简洁――纪念信达雅提出一百周年”, 杨自俭主编英汉语比较与翻译,上海:上海外语教育出版社,2000年 “广韵”、“集韵”、“音学辨微”、“四声切韵表”等条目,载吴士余、刘凌主编中国学术名著大词典,汉语大词典出版社,2000年12月 1999年 “语言研究与语言教学――兼论‘汉语言文字学’专业设置的理论意义和实践意义”,吴碧莲主编对外汉语教研论丛,上海:华东师范大学出版社,1999年 “语言研究与语言教学――兼论‘汉语言文字学’专业设置的理论意义和实践意义”,吕必松主编语言教育问题研究论文集,华语教学出版社,1999年 “建设对外汉语专业,走可持续发展之路”,中国对外汉语教学学会第六次学术讨论会论文选,华语教学出版社,1999年 “当前的汉语构词法研究”,江蓝生、侯精一主编汉语现状与历史的研究――首届汉语语言学国际研讨会文集,北京:中国社会科学出版社,1999年 “A Glance At Chinese Literature And Its Diffusion In English World”,Bulletin of Chinese Language Teachers Association of Victoria,1999 1998年 “语言研究与语言教学――兼论‘汉语言文字学’专业设置的理论意义和实践意义”,语言文字应用1997增刊,1998年 “文化语言学管见”,中外文化与文论(5),成都:四川大学出版社,1998年 “树式结构与竹式结构”,华东师范大学中文系语言文字学刊第一辑,上海:华东师范大学出版社,1998年 “审慎地推行‘千进制’”,胡百华主编汉语数词现代化讨论集,香港:岭南学院文学与翻译研究中心,1998年 “解放思想,实事求是,持续发展对外汉语专业”, 陆炳炎主编辉煌的历程,科学的理论,上海:华东师范大学出版社,1998年 “汉英语语法研究史比较断想”, 申小龙主编走向新世纪的语言学,台北:万卷楼图书有限公司,1998年 “汉英对比研究是一项综合工程”, 中国英汉语比较研究会编英汉语比较研究’97论文选辑,1998年 “‘原汁原味’说质疑”,中国英汉语比较研究会编英汉语比较研究’97论文选辑,1998年 “法律语言研究的新成果——读法律语言学”,修辞学习, 1998, Vol. 4(与杨静合作) 1997年 “诗歌翻译中的语言问题”, 华东修辞学会编修辞学研究第七辑,南京:南京大学出版社,1997年 “换一种眼光何如?──关于汉英对比研究的宏观思考”,外语研究,1997年 主编英汉语比较与翻译,青岛:青岛出版社,1997年 “汉字的音译义”, 第五届国际汉语教学讨论会论文选,北京:北京大学出版社,1997年 “‘原汁原味’说质疑”,中外语言文化比较研究会编中外语言文化比较研究第二集,延边:延边大学出版社,1997年 “汉语音韵学论文集序”,史存直著汉语音韵学论文集,上海:华东师范大学出版社,1997年 “换一种眼光何如?──关于汉英对比研究的宏观思考”,Vol. 1;刘重德 “中外语言文化漫议读后”,世界汉语教学, 1997, Vol. 2(与张晓路合作) 1996年 “字本位和词本位──汉英语法基本结构单位的对比”, 耿龙明、何寅主编中国文化与世界第四辑,上海:上海外语教育出版社,1996年 “比较汉英语语法研究史的启示(上)”,语言教学与研究, 1996, Vol. 2 “比较汉英语语法研究史的启示(下)”,语言教学与研究, 1996, Vol. 3 “关于对比语言学理论建设和学科体系的几点意见”, 青岛海洋大学学报, 1996, Vol. 3 “‘对外汉语’纵横谈——访华东师大对外汉语系主任潘文国”, 上海教育报1996/5/6 1995年 “中国的语言与文化研究综观”,邵敬敏主编文化语言学中国潮,北京:语文出版社,1995年 “语言对比研究的哲学基础”,华东师范大学学报1995, Vol. 5 “从一滴水看大潮──十年语言文化研究述评”, 汉语学习, 1995, Vol. 5 1994 年 “中国的语言与文化研究综观”, 胡文仲主编文化与交际,北京:外语教学与研究出版社,1994 年 “史存直和他的语言研究”, 华东师范大学学报1994, Vol. 4 “汉语语法特点的再认识”, 戴昭铭主编建设中国文化语言学,哈尔滨:北方论丛杂志社,1994 年 “单数乎?复数乎?——唐诗英译二十四品之一”, 刘重德主编英汉语比较研究,长沙:湖南省科学技术出版社,1994 年 1993年 “英译中诗鉴赏论略”,文艺理论研究1993年第3期 “八十年代我国语言与文化的研究”, 陈建民、谭志明主编语言与文化多学科研究,北京:北京语言学院出版社,1993年 “语言与文化参考篇目”, 陈建民、谭志明主编语言与文化多学科研究,北京:北京语言学院出版社 (first of the two authors),1993年 “汉语构词法研究的先驱”,中国语文1993, Vol. 1 (与叶步青、韩洋合作) “汉语构词法的历史研究”, 华东师范大学学报1993, Vol. 5 (与叶步青、韩洋合作) “古书注解的学习与应考”,中文自学指导1993, Vol. 5 “古汉语语音部分复习要点与方法”,中文自学指导1993, Vol. 8 “三种古汉语自学考试教材的比较与应考问题”,中文自学指导1993, Vol. 8 “中国的语言与文化研究综观”,Journal of Macrolinguistics, 1993,Vol. 3 “杜甫诗十首”(今译),Journal of Macrolinguistics,1993,Vol. 3 “韩愈诗十首”(今译),Journal of Macrolinguistics,1993,Vol. 4 “李贺诗十首”(今译),Journal of Macrolinguistics,1993,Vol. 5 1992年 “阅读与释义”(Reading and Interpretation),文艺理论研究1992年第2期 “对外汉语教师的知识结构与对外汉语专业的建设”,中国对外汉语教学学会华东地区协作组编面向世界的汉语教学,上海:复旦大学出版社,1992年 “谈谈古代汉语选择题和填空题应试技巧”,中文自学指导1992, Vol. 2 “汉语文化语言学刍议”,汉语学习1992, Vol. 3 “李白诗十首”(今译),Journal of Macrolinguistics,1992,Vol. 1 “王维诗十首”(今译),Journal of Macrolinguistics,1992,Vol. 2 1990年 “韵图分等的关键”, 上海市语文学会编语文论丛第四辑,上海:上海教育出版社,1990年 “汉英构词法对比研究”, 华东师范大学中文系编汉语论丛,1990,(9) “英国的戏剧教学法”,语文学习1990, Vol. 11 “初期语文教学的五个弊病--英国中学语文教学 (上)”,语文学习1990, Vol. 10 “革新派与传统派的对立 --英国中学语文教学 (中)”,语文学习1990, Vol. 10 “教学革新成果的巩固期--英国中学语文教学 (下)”,语文学习1990, Vol. 12 1988年 “古文今译例析(一)”,中文自学指导1988, Vol. 1 “古文今译例析(二)”,中文自学指导1988, Vol. 2 “古文今译例析(三)”,中文自学指导1988, Vol. 3 “古文今译例析(四)”,中文自学指导1988, Vol. 4 “古文今译例析(五)”,中文自学指导1988, Vol. 5 “古文今译例析(六)”,中文自学指导1988, Vol. 6 “古文今译例析(七)”,中文自学指导1988, Vol. 7 “被动句式及其翻译”,中文自学指导1988, Vol. 1 “大学语文通假字辑 (上)”,中文自学指导1988, Vol. 2 “大学语文通假字辑 (下)”,中文自学指导1988, Vol. 3 1987年 “古文阅读中的“似是而非”现象”,中文自学指导1987, Vol. 6 “通假与古音韵的关系”,中文自学指导1987, Vol. 7 “诗韵入声字表”,中文自学指导1987, Vol. 7 “常见异读字表”,中文自学指导1987, Vol. 7 “互文与并提”,中文自修1987, Vol. 9 “什么是双声、叠韵?”,中文自学指导1987, Vol. 12 1986年 “评高本汉为广韵拟音的基础——四等洪细说”,上海市语文学会编语文论丛第三辑,上海:上海教育出版社,1986年 “大学语文词语例析”,中文自学指导1986, Vol. 1 “什么是古代汉语?”,中文自学指导1986, Vol. 2 “什么是古代汉语?”,中文自学指导1986, Vol. 2 “怎样判别汉字的结构类型?”,中文自学指导1986, Vol. 4 “怎样判别汉字的结构类型?”,中文自学指导1986, Vol. 4 “论总和体系——切韵性质的再探讨”, 华东师范大学学报1986, Vol. 4 “词义的确定性的概括性”,中文自修1986, Vol. 4 “识字要真 选义要切 (古文今译例谈之一)”,中文自学指导1986, Vol. 5 “酒须醇正 瓶要更新 (古文今译例谈之二)”,中文自学指导1986, Vol. 6 “对文在古文阅读中的作用”,中文自学指导1986, Vol. 6 “意仍其旧 序作调整 (古文今译例谈之三)”,中文自学指导1986, Vol. 7 “移情写真 更贵传神 (古文今译例谈之四)”,中文自学指导1986, Vol. 8 “减其宜减 增其必增 (古文今译例谈之五)”,中文自学指导1986, Vol. 9 “难读的古人名、古地名”,中文自学指导1986, Vol. 10 “或述大意 或迳搬用 (古文今译例谈之六)”,中文自学指导1986, Vol. 10 “音韵与文字训诂”,中文自学指导1986, Vol. 11 “反切及其拼读”,中文自学指导1986, Vol. 11 “谈谈等韵学”,中文自学指导1986, Vol. 12 “上古韵部浅说”,中文自学指导1986, Vol. 12 “上古的声母问题”,中文自学指导1986, Vol. 12 1985年 “切实地练好基本功”,中文自学指导1985, Vol. 1 “怎样学习音韵学”,中文自修1985, Vol. 4 “通假字及其辨认”,中文自学指导1985, Vol. 8 “韵图排列的方式”,载研究生论文选集,南京:江苏古籍出版社,1985年 1984年 “谈谈古代汉语的词汇学习”, 中文自学考试指导1984, Vol. 1 “难字难句例析(六)”,文科月刊1984, Vol. 2 “难字难句例析(七)”,文科月刊1984, Vol. 3 “通假字小辑”,文科月刊1984, Vol. 4 “难字难句例析(八)”,文科月刊1984, Vol. 4 “谈谈近体诗的格律”,文科月刊1984, Vol. 5 “难字难句例析(九)”,文科月刊1984, Vol. 5 “词和近体诗在格律上有什么不同?”,文科月刊1984, Vol. 5 “难字难句例析(十)”,文科月刊1984, Vol. 6 1983年 “难字难句例析(一)”,文科月刊1983, Vol. 8 “怎样掌握词的本义”,文科月刊1983, Vol. 9 “难字难句例析(二)”,文科月刊1983, Vol. 9 “难字难句例析(三)”,文科月刊1983, Vol. 10 “难字难句例析(四)”,文科月刊1983, Vol. 11 “难字难句例析(五)”,文科月刊1983, Vol. 12 “从模拟考试谈古汉语的复习与解题方法”,文科月刊1983, Vol. 12 III. 编辑杂志 1992-1996年 Journal of Macrolinguistics(宏观语言学),1992-96, Vols. I - VII, Leeds: Household World Ctd., 主编:叶步青。本人任常务副主编
IV. 2000年以来的学术讲演 2005年 外语系师生如何做科研,山西大学外语学院,2005年4月20日 对比汉语教学与对外汉语教师,绍兴文理学院,2005年4月8日 2004年 对比研究的方法论,重庆大学,2004年10月24日 对比研究的历史与现状,新加坡南洋理工大学,2004年9月11日 中国翻译研究的最新趋势,新加坡南洋理工大学,2004年9月25日 什么是语言?,山东大学威海分校,2004年5月31日 文字研究的两种偏向,山东大学威海分校,2004年5月31日 本位研究的理论意义,山东大学威海分校,2004年6月1日 治学之道与成才之路,山东大学威海分校,2004年6月1日 对外汉语专业的学科建设,山东大学威海分校,2004年6月3日 论语法(上),山东大学威海分校,2004年6月3日 论语法(下),山东大学威海分校,2004年6月4日 语言哲学与哲学语言学,华东师范大学,2004年5月26日 澳大利亚的中小学汉语教学,上海市大同中学,2004年5月25日 语言哲学与哲学语言学,河南师范大学,2004年4月14日 怎样进行汉英对比研究,河南师范大学,2004年4月14日 谈谈高校教师如何进行科研,郑州高等师范专科学校,2004年4月15日 语言哲学与哲学语言学,解放军外国语学院,2004年4月16日 怎样进行翻译研究,解放军外国语学院,2004年4月16日 2003年 对比研究的历史与现状,华东理工大学,2003年1月 刘重德先生对于汉英对比研究的贡献,湖南师范大学,2003年7月 论对外汉语的学科性与对外汉语专业的建设,华东师范大学,2003年9月 对比研究的历史与现状,徐州师范大学,2003年10月 汉英对比纵横谈,徐州师范大学,2003年10月 跨文化背景下的“译入”与“译出”,华东师范大学,2003年10月 谈治学, 苏州科技学院,2003年11月14日 汉英对比研究的一些基本问题,浙江师范大学,2003年12月 对外汉语的学科性,浙江师范大学,2003年12月 2002年 Yan Fu’s Principles of Translation: What He Meant Then and What He Means to us Now,UMIST, Britain,2002年2月20日 Singular or Plural? - A Case Study on the Difficulty and Charm in Rendering Chinese Poems into English,UMIST, Britain,2002年3月13日 Rethinking Yan fu and His Principles of Translation,Department of Linguistics, University of Lancaster, Britain,2002年3月18日 Singular or Plural? - A Case Study on the Difficulty and Charm in Rendering Chinese Poems into English,University College of London, Britain,2002年3月22日 On Sinigram,Chinese Teachers" Association of Britain Annual Conference, University of Oxford, Britain,2002年4月13日 Chinese-English Contrastive Studies in China: A Century"s Retrospect,University of Edinburgh, Britain,2002年4月17日 Foreignization: A Strategic Review,University of Edinburgh, Britain,2002年4月18日 Characteristics of the Chinese Language,University of Edinburgh, Britain,2002年4月19日 Singular or Plural? - A Case Study on the Difficulty and Charm in Rendering Chinese Poems into English,University of Leeds, Britain,2002年5月8日 Singular or Plural? - A Case Study on the Difficulty and Charm in Rendering Chinese Poems into English,University of Newcastle upon Tyne,Britain,2002年5月10日 Status of the Chinese Language in the World,SOAS,Britain,2002年6月18日 语言世界观理论对于汉英对比研究的意义,厦门大学,2002年9月27日 论音义互动, 苏州大学,2002年12月 2001年 Chinese language and Script:A Cultural Penetration,华东师范大学,2001年4月 谈谈研究性学习,上海交通大学,2001年10月12日 2000年 Chinese Homographs:Why Are They Pronounced Differently?,Language Teachers Association of Australia,2002年2月 The Meaning “Overflow” in Transliterated Chinese Loan Words,Monash University, Australia,2000年4月 Chinese Festivals and Chinese Culture,University of Melbourne, Australia,2000年6月 怎么做学问?,大连外国语学院,2000年11月 语言的定义,中南大学,2000年12月 汉语研究的百年回顾,中南大学,2000年12月 The Meaning “Overflow” in Transliterated Chinese Loan Words,中南大学,2000年12月 |