删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

西南科技大学导师教师师资介绍简介-胡志国副教授介绍

本站小编 Free考研考试/2021-10-01

导师类别 硕导
性 别 男
出生年月 1975年3月
联系电话
通讯地址 四川省绵阳市涪城区青龙大道59号
Email huzhg312@126.com

个人简介
2004年7月毕业于四川外语学院,获英语语言文学专业翻译方向硕士学位。长期致力于翻译理论研究、文学理论研究与批评。在《当代文坛》《语言与翻译》《西南科技大学大学学报》《浙江外国语学院学报》《星星诗刊》等刊物发表论文二十余篇。出版学术译著两部:弗雷德里克•詹姆逊《重读<资本论>》(主译,中国人民大学出版社,2015年),约翰•杜威《哲学的改造》(主译,外语教学与研究出版社,2013年)。翻译美国盖瑞•施耐德、罗伯特•勃莱、约翰•阿什贝利等诗人诗歌三十余首。曾两次获得四川省哲学社会科学成果三等奖(第十六次、第十七次)。获绵阳市第十四次哲学社会科学成果评奖优秀奖、第二届天府翻译奖二等奖、第三届天府翻译奖三等奖。在研项目:四川省社科规划项目“英语世界的中国佛典翻译与研究”、四川外国语言文学研究中心项目“《六祖坛经》英译研究”。

工作经历
2004.7至今西南科技大学外国语学院教师

教育经历
1999.9-2001.6 四川外语学院 本科学生(英语教育)
2001.9-2004.6 四川外语学院 研究生(英语语言文学专业翻译方向)

获奖、荣誉称号
1.四川省第十六次哲学社会科学成果评奖三等奖(2014年) 2. 四川省第十七次哲学社会科学成果评奖三等奖(2017年) 3.绵阳市第十四次哲学社会科学成果评奖优秀奖 (2014年)4.四川省翻译协会第二届天府翻译学术成果二等奖(2013年) 5.四川省翻译协会第三届天府翻译学术成果三等奖(2014年) 6.2017届西南科技大学优秀硕士学位论文指导教师奖(2017年)

社会、学会及学术兼职
四川省翻译协会会员

研究领域
1.诗歌翻译理论与实践
2.中国传统文化外译研究
3.文学理论与批评

科研项目
1. 四川省社会科学规划办公室资助项目“英语世界的中国佛典翻译与研究”(编号:SC15WY023) 2.四川外国语言文学研究中心项目“《六祖坛经》英译研究”(SCWY15-02) 3.四川外国语言文学研究中心资助项目“现当代翻译文学版本研究”(编号:SCWY11-10) 4.四川外国语言文学研究中心项目“约翰•阿什贝利后现代主义诗歌汉译研究”(编号:scwy08-29) 5.西南科技大学科研项目“钱钟书'化境'说翻译理想的哲学基础及阐释”(编号:2006sx3138)

发表论文
1.《“化境”说翻译理想的哲学基础及再阐释》,《西南科技大学学报》,2006年第3期。 2.《全球化时代的翻译策略与文化身份》,《西南科技大学学报》,2007年第4期。 3.《后现代的荨麻草——论阿什贝利的诗歌》,《星星》,2008年第12期。 4.《****眼光与译家技艺的交汇——论赵毅衡的诗歌翻译》,《当代文坛》,2011年第4期。 5. 《政治主导下的诗歌翻译——论袁水拍<现代美国诗歌>的两个版本》,《名作欣赏》,2011年第12期。 6. 《张充和/傅汉思、孙大雨英译<书谱>比较————以汉籍外译策略与意识形态的关系为中心》,《语言与翻译》,2013年第3期。 7. 《闻一多就<李白诗集>英译与小畑熏良的论争》,《译苑新谭》,2014年(年刊)。 8.《文本品质•翻译方法•白话演变——论赵萝蕤译《荒原》的版本变迁》,《山花》,2014年第12期。 9.《英语素体诗汉译:方法、论争与焦虑》,《西南科技大学学报》,2016年第1期。 10. 翻译赞助人角色之社会学再思考——以狄平子对黄茂林<坛经>英译的赞助为例》,《浙江外国语学院学报》,2017年第5期。

出版专著和教材
1. 译著:《重读<资本论>》(弗雷德里则.詹姆逊原著),中国人民大学出版社,2015。 2. 译著:《哲学的改造》(约翰.杜威原著),外语教学与研究出版,2013。

教学活动
1. 迄今给研究生讲授过《翻译研究方法论》《当代西方翻译理论》《中外翻译简史》等课程。 2.给英语本科生讲授过《学术论文写作》《翻译理论与实践》等课程。 3.给非英语专业本科生讲授过《大学英语》《科技英语》《海外英语考试》等课程。

指导学生情况

迄今已指导2014届研究生2名、2015届研究生1名、2016届研究生2名、2017届研究生4名。

我的团队
西南科技大学翻译理论与实践创新团队(2013年组建)。


相关话题/西南科技大学