![](http://www.jisu.edu.cn/__local/4/EF/41/1EA1A2BE50E8E1CF47118C1900C_AF435A97_A6382.png)
本次赛事评审委员会由东北师范大学杨忠教授担任主席,包括上海外国语大学柴明潁教授、吉林省外事办公室欧美办事处李智处长、吉林外国语大学谢旭升教授、吉林大学李朝教授等五位特邀专家评委。吉林省外事办翻译中心鲁爽副主任、吉林外国语大学副校长邱鸣教授,吉林外国语大学校长助理兼高级翻译学院院长王志国教授、北京文化贸易语言服务基地毛隽总经理等莅临现场。吉林外国语大学邱鸣副校长代表学校致辞,鲁爽副主任代表吉林省外事办公室致辞。
26名参赛选手均为来自东北三省(黑龙江省、吉林省、辽宁省)MTI 培养单位中的英语翻译硕士研究生。比赛采取初赛和决赛两级赛制,比赛以音频呈现,分为英译汉和汉译英交传两个环节。每环节赛题都会提示相关口译主题及场合背景,内容涉及不同题材。
![](http://www.jisu.edu.cn/__local/C/CB/84/495181CD7C0EB5D080A1BDD3BBB_C94EF6C9_83CAE.png)
经过激烈比拼,吉林大学的杨铠铭同学夺得冠军,并荣获本届口译大赛的“口译之星”荣誉称号。
![](http://www.jisu.edu.cn/__local/3/92/1F/620D92775125FF0F5668BB138C7_4979ED4F_5A818.png)
赛后,东北师范大学杨忠教授代表各位评审委员进行了细致且中肯的点评,他强调,口译人员要尽快清楚说话人的身份及发言场合,减少信息误差,抓住主要信息。
![](http://www.jisu.edu.cn/__local/E/F5/80/AA3DD2FB1EB27771974C09C0C90_2A6463DE_65AC6.png)
特邀专家评委、上海外国语大学柴明潁教授作总结讲话,他讲述了自己经历的翻译趣事,指出适应语言环境和听力训练对于口译的重要性,强调短暂停顿会给人不自信的感觉,要更重视背景内容和还原其意义,要“抓大放小”,抓住发言者的意图和目的是重点。
![](http://www.jisu.edu.cn/__local/E/C3/AE/E981EBF10423F5DB01A1FC60336_1F007ACE_7C0CB.png)
评委、与会嘉宾与获奖选手合影
本次大赛是一次东北地区高层次、高水平的比赛,对提升东北地区高校翻译人才培养质量、提高MTI学生翻译能力和水平,发挥了积极的促进作用。