删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

2011年武汉大学211翻译硕士英语考研试题(回忆版)

本站小编 武汉大学/2015-08-03

作者: 小精怪    时间: 2011-1-17 15:05
标题: 2011年武大翻译硕士真题回忆
本帖最后由 小精怪 于 2011-1-29 17:47 编辑

翻译硕士英语:(考纲上写的听力没有考)    一:20分。单选     40个      
二:10分。改错     一篇文章    10个错误  (是一篇专八的真题,很久前看过,没复习肠子都悔青了···)
三:40分。阅读理解    分A,B两部分
    A:30分。4篇文章,每篇5个单项选择题,共20个题,每题1.5分
    B:10分。1篇文章,5个问答题,每题2分,要求答案不超过10个单词
四:30分。作文     
讲的是大学教育。说一部分人认为大学教育的最主要目的是为了找好工作,另一部分人认为是为了个人发展和                         社会。请陈述两种观点,最后还要说说自己的看法。

英语翻译基础:
一:30分(不好意思这题没什么逻辑,实在记不全,以后想起来我再慢慢写完)
    A:15个英译汉:GNP,UNCF,CPI,UNESCO,ASEAN,OPEC,lingua franka,foreignizing method,polysysterm thory,intersemiotic translation,
    B:15个汉翻译:转变政府职能,民族先知,全面战略伙伴关系,第三产业,生态补偿机制,虚拟经济,
二:120分   段落翻译
    A:60分。英翻汉(奥巴马就职演讲的几段)

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.   

B:汉翻英(夏衍《野草》中的几段有人问:世界上什么东西的气力最大?回答纷纭的很,有的说“象”,有的说“狮”,有  
人开玩笑似的说:是“金刚”,金刚有多少气力,当然大家全不知道。

这,也许特殊了一点、常人不容易理解,那么,你看见笋的成长吗?你看见过被压在瓦  

砾和石块下面的一颗小草的生成吗?他为着向往阳光,为着达成它的生之意志,不管上面的  
石块如何重,石块与石块之间如何狭,它必定要曲曲折折地,但是顽强不屈地透到地面上来,  
它的根往土壤钻,它的芽望地面挺,这是—种不可抗的力,阻止它的石块,结果也被它掀翻,  
一粒种子的力量的大,如此如此。                                                  

没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是  
一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,  
因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。  
  种于不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有  
磨炼。生命开始的一瞬间就带了斗争来的草,才是坚韧的草,也只有这种草,才可为傲然地  
对那些玻璃棚中养育着的盆花哄笑。  

汉语写作与百科知识:   

一:50分。25个单选     

内容涉及法律,政治,哲学,地理,物理,翻译常识等等,没有文学方面的。(其中没有考到中国文学史那本书,翻译史那本考了5个题,其他都靠平时积累)   

二:40分。  

应用文写作你是某市政府的一名职员,现在该市政府的外交 亚非事务处有一副处长职位空缺,请你写一篇竞聘演讲稿,不少于600字。     

三:60分。

议论文写作先 给了犀利哥的例子(寒··),很长一篇文章。犀利哥的走红,人们的不正常追捧。而犀利哥只是被人们被动推到媒体前的可怜人,对于人们的骚扰他情绪失控,狂 怒,走红不是他本意,是人们扭曲的价值观导致的,他只是一个可怜的乞丐。媒体着力渲染他的着装,说他是混搭风格,引导了不正常的观念。最后又提到了鲁迅先 生那段话,就是去年议论文的作文题寂寞(这点我很诧异),不少于1000字。(个人认为着重点是现在的人们精神上的堕落和麻木,社会上出现的不正常之风等 等)

 


作者: 小精怪    时间: 2011-1-18 05:12
自己顶上去
直到09哥给加分为止~{:2_92:}


作者: 小精怪    时间: 2011-1-27 20:15
为神马9锅不理俺捏···
俺桑心  俺哭泣  俺撞墙   俺装死{:3_115:}


作者: 小精怪    时间: 2011-1-29 17:46
哇咔咔,邪恶滴目的达到了{:3_111:}  
月亮姐姐莫怪俺  俺还是很感激您给俺滴分分滴  
俺就是想蹭一下09锅滴光   
好鸟  俺潜鸟


作者: lm迷迭香    时间: 2011-9-16 21:04
大帮助哇  谢啦谢啦


作者: stone19900617    时间: 2011-9-24 10:17
发现这些题好难啊!


作者: 半轮烟雨半轮愁    时间: 2011-11-11 07:14
新手上路啊,希望美丽不打烊帅气不打折扣的师哥师姐们给我多一点点信息,小女子QQ1085362289,


作者: Sophia万小毛    时间: 2012-5-13 16:14
翻译基础只考短语和篇章的翻译吗?为什么有人介绍刘军平的那本西方翻译理论史?看的我想吐呀。。。。
学姐百科看了哪些书,觉得有用吗?


作者: 小精怪    时间: 2012-5-13 16:24

Sophia万小毛 发表于 2012-5-13 16:14
翻译基础只考短语和篇章的翻译吗?为什么有人介绍刘军平的那本西方翻译理论史?看的我想吐呀。。。。
学姐 ...


翻译基础就考那些  
那本书是百科指定书目   你最好还是看看
百科其他书和材料我都没怎么看  论坛上有人分享就下了瞄一下  不过都没考
你还是把这几年真题买了好好分析才是王道   武大百科内容年年变化  没有准的


作者: 小精怪    时间: 2012-5-13 16:26

小精怪 发表于 2012-5-13 16:24
翻译基础就考那些  
那本书是百科指定书目   你最好还是看看
百科其他书和材料我都没怎么看  论坛上有人 ...


百科还有一本指定书的  我不太记得了   你要常关注武大外院的网啊亲   那才是权威   


刚刚给你找了一下   好好看看吧   
http://fls.whu.edu.cn/wgyywxxy/index.php?action=class&todo=content&do=show&a=100


作者: Sophia万小毛    时间: 2012-5-13 16:42

小精怪 发表于 2012-5-13 16:26
百科还有一本指定书的  我不太记得了   你要常关注武大外院的网啊亲   那才是权威   


那短语翻译看什么?有人介绍看笔译的书。。。你觉得如何?真题哪里有卖,要去武大那买吗?


作者: 小精怪    时间: 2012-5-13 16:47

Sophia万小毛 发表于 2012-5-13 16:42
那短语翻译看什么?有人介绍看笔译的书。。。你觉得如何?真题哪里有卖,要去武大那买吗? ...


我如果不是不小心把文件夹删了  我的确是有好多资料要给你们的  
我都是在论坛下的   大家很多东西都差不多  我短语的背了很多   政治,时事类的很重要   还有国际常用的缩写  
MTI真题集也是有的   只有一个出版社出版好像  你去卓越当当查一下就找得到  也可以看看   不过只有几个学校的  参考价值一般  
真题我是在武大旁边的书店买的


作者: Sophia万小毛    时间: 2012-5-24 13:45

小精怪 发表于 2012-5-13 16:47
我如果不是不小心把文件夹删了  我的确是有好多资料要给你们的  
我都是在论坛下的   大家很多东西都差不 ...


恩好,我暑假去武大买真题去!~~~~哎,考研路,不归路。但愿明年能有好结果,谢谢学姐了。


作者: Même_朵    时间: 2012-8-26 22:44
学姐,我也考武大翻译,可以加我吗 QQ 582831030```感激{:soso_e166:}

相关话题/翻译硕士