文学翻译,如何是好?
文献类型:期刊
作者:罗皓菱[1]
机构:[1]《北青艺评》
[2]中国作协
[3]上海师范大学
[4]中国人民大学文学院
[5]上海译文出版社编辑室
[6]《人民文学》英文版
年:2017
期刊名称:江南
期:01
页码范围:95-102
增刊:正刊
所属部门:文学院
语言:中文
ISSN:1001-6694
关键词:飞鸟集;外国文学作品;诗歌翻译;翻译问题;小王子;创新价值;冯唐;翻译观;出版资源;巴塞尔姆;
摘要:<正>背景2015年,冯唐翻译泰戈尔诗集《飞鸟集》引起巨大争议,这是公共领域对于翻译问题的第一次广泛而激烈的讨论。其中引发出翻译观、什么样的诗歌翻译是好的翻译等诸多问题。2016年,有关翻译的话题也频繁见诸报端,虽然热度不及《飞鸟集》,但同样引起越来越多人的关注。由于市场的利润驱动,当整个社会的出版资源都集中于诸如《小王子》等公版书的再版时,那些更具有创新价值的小众的当代外国文学作品又该怎么办呢?几位观察嘉宾给出了自己的思考。
作者其他论文
"辩证的抵抗"--由胡淑雯兼及一种美学反思.杨庆祥.南方文坛.2014,54-57.
整体视野中的军旅文学批评--傅逸尘理论批评印象.杨庆祥.南方文坛.2014,34-36.
什么是好的批评.杨庆祥.大家.2014,70-71.
从成长中解放.杨庆祥.大家.2014,205-207.
被盗走的妈妈(外二首)--献给H.E的三八节礼物.戴潍娜.星星诗刊.2014,64-67.