《黄帝内经》中文化负载词英译的读者反应研究
文献类型:期刊
作者:梁靓[1]
机构:[1]北京中医药大学人文学院
[2]中国人民大学外国语学院
年:2017
期刊名称:海外英语
期:06
页码范围:88-90
增刊:正刊
所属部门:外国语学院
语言:中文
ISSN:1009-5039
关键词:《黄帝内经》;文化负载词;功能对等理论;接受度
摘要:《黄帝内经》是我国最早的成系统的中医典籍,位列中医四大经典之首,书中含有许多负载中国传统文化和传统医学文化的词汇,也被认为是《黄帝内经》英译的难点所在。本论文选取李照国和吴奇、吴连胜父子的《黄帝内经》译作为例,从第一章《上古天真论》中选取文化负载词,从奈达功能翻译理论的角度对比两个译本中文化负载词的翻译。通过问卷调查,了解目标语读者更易读的译本。问卷调查结果显示,目标语读者的选择取决于其对具体词汇的理解,易于理解和描述原文词汇的译本接受度更高。
作者其他论文
暂无数据...