IS0/T046/S011国际标准中records与archives术语的正确理解及翻译
文献类型:期刊
作者:安小米[1]
机构:[1]中国人民大学信息资源管理学院
[2]中国人民大学数据工程与知识工程教育部重点实验室
[3]南开大学商学院
年:2016
期刊名称:档案学通讯
期:4
页码范围:62-66
增刊:正刊
收录情况:中文核心期刊要目总览
所属部门:信息资源管理学院;数据工程与知识工程教育部重点实验室
语言:中文
人气指数:1
浏览次数:1
关键词:文件;档案;ISO;TC46;SC11;术语翻译
摘要:关于records与archives术语的翻译在中文文献中存在较大争议。本文对ISO/TC46/SC11制定并发布的国际标准中records与archives的定义及涵义进行了辨析,明确了两者在概念体系中的关系和知识单元差异;从records的控制过程、records与archives的并行使用情况、ISO 30300系列标准用意、ISO15489-1:2016更新用意四个方面,论证了records应该翻译成"文件",archives应该翻译成"档案".对records与archives工作在数字时代的开展有新的认识,对正确理解ISO/TC46/SC11系列标准的用意有积极意义。
作者其他论文
支持协同创新体能力构建的知识管理方案设计.安小米;白文琳;钟文睿.科技进步与对策.2015,136-141.
基于开放度的可控自管理科技数字资源集成平台构架.董宇;安小米;钱澄,等.情报理论与实践.2014,37(11),104-109,113.
《ISO/TR18128:2014信息与文献文件过程和文件系统中的风险评估》及其借鉴.刘磊;安小米.北京档案.2014,7-8.
Living Archives项目及其对数字档案资源整合与服务的启示.刘磊;安小米;钟文睿.浙江档案.2014,5-8.
国外科研文件管理制度典型案例研究及借鉴.钱澄;安小米;郝春红,等.北京档案.2014,12-15.