删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

20世纪中国文学在日本的译介研究——以中?短篇小说为焦点

中国人民大学 辅仁网/2017-07-04

文献详情
20世纪中国文学在日本的译介研究——以中?短篇小说为焦点
文献类型:期刊
作者:鲍同[1]
机构:[1]中国人民大学

年:2014
期刊名称:中国翻译
期:6
页码范围:29-33
增刊:增刊
收录情况:中文核心期刊要目总览CSSCI(11H0232014060005)
语言:中文
关键词:20世纪中国文学;中?短篇小说国际传播;在日译介
摘要:近年,中国文学"走出去"已成为学界的热点话题,讨论的焦点主要集中在作品种类、译介数量、译介方式等问题上。对中国文学的译介,无论从译作数量还是持续时间来看,日本都领先于其他国家。但是,在不同时期,其译介目的、译介方式和译介对象的选择有所不同,尤以中、短篇小说最具代表性。本文将以中国中、短篇小说为研究对象,在文学翻译史的视域下详细梳理20世纪在日译介情况,尽量挖掘作家作品初次译介的时间和载体,分析原因并展望21世纪的相关活动,为中国文学的国际传播提供帮助。
作者其他论文



山崎丰子文学中的反战思想.鲍同;姜毅然.日本问题研究.2014,72-80.
论日本"战记物语"中的错误历史观--解析《坂上云》.鲍同;赵聪.中国电视.2013,87-89.
新文学范式“文学艺术综合体”初探——以山崎丰子作品为例.鲍同.外语学刊.2014,150-153.
日本社会纪实类电视纪录片研究——以纪录片“专业人士的工作风格”为例.鲍同;赵聪.中国电视.2014,84-88.
日本元旦固定音乐节目研究.鲍同.中国电视.2014,91-95.

相关话题/中国文学 日本 电视 中文 文献

闁绘劗鎳撻崵顔剧博鐎n亜绁柟鍏肩矌閸岋拷2濞戞挸娲ㄩ~鎺楁嚀閸愵亞鍩¢柣銏ゆ涧閻℃瑩鎮ч崼锝囥偒闁哄倹鐟辩槐锟�
濠㈠爢鍥у姤闁告帒妫涢銏ゆ鐎n喖鍘撮柡鍕靛灣椤戝洦绋夐埀顒€鈻庨檱閳ь剙鍟伴悥娲晬鐏炵瓔鍤犲ù婊冮椤┭勬媴閺囩喓鍙€闁归潧褰炵粭鎾寸▔濮樻剚鍤﹂柟绋挎搐閻i箖寮▎鎰稄闁挎稑鏈崹銊ф媼閸涘﹥绠掔€垫澘鐗嗛ˇ鍧楁偪閹达附锛栭柕鍡曞ree濠㈠綊鈧稒銆冮柛鎺戞椤掔喐绋婇悩鐢电Ч闁兼澘鍟伴悥鍝勄庢潏顐熷亾閺囨氨鐟╁☉鎾翠亢椤曡櫕娼忛崨顓у殼20妤犵偠鎻槐婵嬪箑閼姐倗娉㈠ù婊冩缁夊鈧湱鍋熼弫銈夋儍閸曨剙鐦归悗瑙勭閺嗏偓闁哄鍔栭悡锛勬嫚閵忊剝鐓欐繛澶嬫礀瀵攱寰勫鍕槑闁哄倽顫夌涵鍫曟晬鐏炵偓绠掗梻鍥e亾閻熸洑鑳跺▓鎴︽儑鐎n厾绠栭柡澶涙嫹