系统功能视域下的法律英语翻译
文献类型:期刊
作者:杨敏[1]
机构:[1]中国人民大学外语学院
年:2012
期刊名称:外语研究
期:2
页码范围:77-81
增刊:正刊
收录情况:中文核心期刊要目总览
语言:中文
ISSN:1005-7242
链接地址:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_wyyj201202015.aspx
DOI:10.3969/j.issn.1005-7242.2012.02.015
基金:中国人民大学2011年明德青年学者计划项目
关键词:法律语篇 静态对等 系统功能语言学 英汉翻译
摘要:作为一种特殊文本的翻译.法律语言的翻译要求高度的准确,李克兴(2010)因而提出了静态对等翻译原则.准确的翻译涉及到对原文的准确解读,本文认为分析和理解语篇迄今为止最有解释力的语言学理论是系统功能语言学.本研究即利用系统功能语言学方法,结合静态对等原则,摸索一条适合法律英语汉译的途径.
作者其他论文
高等学校仪器设备类固定资产实盘工作探析.武宝瑞;迟爱荣;杨敏.实验技术与管理.2014,31(9),250-253.
穿越语言的透明性——《动物农场》中语言与权力之间关系的阐释.杨敏.外国文学研究.2011,33(6),153-158.
多媒体信息技术与外语教学.杨敏;朱春玲.西安外国语学院学报.2002,10(2),75-79.
西方社会福利制度的演变与启示.杨敏;郑杭生.华中师范大学学报(人文社会科学版).2013,52(6),25-35.
新型城镇化过程中"新三农"发展格局的构建.杨敏.学术论坛.2013,36(9),145-150,158.