翻译与中国新诗的语言问题(未定稿)
文献类型:会议
作者:王家新[1]
机构:[1]中国人民大学文学院
年:2011
会议名称:中国现代诗歌的语言国际学术研讨会
会议论文集: 中国现代诗歌的语言国际学术研讨会论文集
页码范围:22
会议地点:中国天津
会议开始日期:2011-06-25
所属部门:文学院
人气指数:1
浏览次数:1
语言:中文
关键词:中国新诗;语言艺术;穆旦;戴望舒;里尔克;梁宗岱;冯至;卞之琳;余光中;现代诗选;
摘要:两则引语"当一个诗人的词语在他自己的语言中忍受,甚至连最伟大的译作也注定要成为其语言成长的一部分,并最终被吸收进语言的更新之中。译作远远不再是那种两种僵死语言之间了无生机的对等,以至在所有文学形式中它承担起了一种特殊使命,这一使命就是密切注视原作语言的成熟过程并承受自身语言降生的阵痛。"——瓦尔特·本雅明《译者的任务》
作者其他论文
王家新诗集.王家新.红岩.2014,57-62.
诗学笔记.王家新.红岩.2014,57,63.
"对中国的执迷"与"世界文学"的视野--试析顾彬对20世纪中国文学的阐释和批评.王家新.中国人民大学学报.2009,23(5),1-6.
承担者的诗:俄苏诗歌的启示.王家新.外国文学.2007,114-122.
风景的当代方式(座谈).余虹;丁方;殷双喜,等.文艺研究.2007,121-129.