语言和文化:翻译的等值要求和五种类型词汇的翻译策略--以德语和汉语为例
外文标题:Normative (A)quivalenzforderungen und (U)bersetzungsstrategien von fnfBeziehungstypen des Wortschatzes in der deutschen und chinesischen Sprache
文献类型:期刊
作者:来炯[1]
机构:[1]中国人民大学外国语学院德法系
年:2009
期刊名称:德国研究
卷:24
期:1
页码范围:52-57
增刊:增刊
所属部门:外国语学院
语言:中文
ISSN:1005-4871
链接地址:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_dgyj200901009.aspx
人气指数:1
浏览次数:1
关键词:词汇翻译;等值要求;翻译策略;德汉翻译
摘要:从文化和认知的角度考察德语和汉语的词汇系统,可以断言的是这两种语言的词汇之间不存在一对一的对等关系.本文从篇章语言学和跨文化交际这两个角度出发,借鉴关世杰对两种语言中词汇关系的区分模式,结合维尔纳·科勒的篇章翻译等值要求模式,提出了适用于五种关系类型词汇的翻译策略和方法,指出翻译归根结底是以原文、也以译文读者为导向的一个再生产过程,其要旨在于使读者能在出发语文化本身的关联中解读篇章.
作者其他论文
现代德语中的两性平等问题.来炯.德国研究.2007,22(2),72-77.
德国人爱叫什么名?——从2005年最常用的名字说开去.来炯.德语学习.2007,12-18.
德语报刊导读.来炯.上海外语教育出版社.
女性商务礼仪.来炯;刘丽.电子工业出版社.
历史思考的新途径.来炯.世纪出版集团/上海人民出版社.