理雅各之“道”与艾略特之“言”:语言理解中的文化互释
文献类型:会议
作者:杨慧林[1]
机构:[1]中国人民大学
年:2009
会议名称:北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展
会议论文集: 北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“化解危机的文化之道——东
页码范围:3
会议地点:中国北京
会议开始日期:2009-11-06
语言:中文
关键词:理雅各;discourse;speaking;语言理解;religion;tradition;mutual;中国经典;语言游戏;委办译本;
摘要:No culture or tradition could stay in its original state,and it is even true in speaking of our own languages.As Jacques Derrida's description of the acts of literature and acts of religion, translation is also an act between different languages because of its formalizing and internalizing our mu...
作者其他论文
“反向”的神学与文学研究——齐泽克“神学”的文学读解.杨慧林.外国文学研究.2009,31(2),127-134.
诠释与想象的空间:批评史中的莎士比亚与《哈姆雷特》.杨慧林.外国文学研究.2006,28(6),53-61.
走出西方理性主义与非理性主义的樊篱.杨慧;杨慧林.兰州学刊.2006,20-22.
西方马克思主义宗教论说的六个问题领域.杨慧林.世界宗教文化.2012,11-16.
比较文学与世界文学的学科命意及发展趋向.杨慧林.复旦学报(社会科学版).2012,44-48.